"of the licence agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق الترخيص
        
    If the licence is transferable and the licensee transfers it, the transferee will take the licence subject to the terms and conditions of the licence agreement. UN وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    In the case of one licence agreement, continuation or rejection of the licence agreement by the insolvency representative of one party will affect the rights of the other party. UN وفي حالة اتفاق ترخيص واحد، سيكون لقرار ممثل إعسار أحد الطرفين مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه تأثير في حقوق الطرف الآخر.
    It was also noted that some insolvency laws dealt with the issue by allowing the licensee to continue using the intellectual property, provided that the licensee complied with all the terms of the licence agreement. UN ولوحظ أيضا أن بعض قوانين الإعسار تعالج هذه المسألة بالسماح للمرخَّص لـه بمواصلة استخدام الملكية الفكرية، شريطة أن يمتثل المرخَّص له لكل شروط اتفاق الترخيص.
    If, however, the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take a security right in the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. UN بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    In cases where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor obviously may only enforce its security right against the licensee's rights and may do so only in a manner that is consistent with the terms of the licence agreement. UN وفي الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة مجرد رخصة فإن من الجلي أنه لا يجوز للدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني إلا تجاه حقوق المرخَّص لـه، كما لا يجوز لـه أن يفعل ذلك إلا على نحو يتسق مع شروط اتفاق الترخيص.
    In addition, depending upon the terms and conditions of the licence agreement and the description of the encumbered asset in the security agreement, a transferee of the licence may not have access to information such as a source code. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه تبعاً لشروط اتفاق الترخيص ووصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني، لا يجوز أن تُتاح لطرف أُحيلت إليه الرخصة سبل الوصول إلى معلومات معيّنة كالشفرة المصدرية، مثلاً.
    The only obligation imposed upon the licensor's estate as a result of this rule is the obligation to continue honouring the terms and conditions of the licence agreement, an obligation that does not impose upon the resources of the licensor's estate. UN والالتزام الوحيد المفروض على حوزة المرخِّص نتيجة لهذه القاعدة هو الالتزام بمواصلة الوفاء بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه، وهو التزام لا يفرض أعباء على موارد حوزة المرخِّص.
    Typically, a licensee is authorized to use or exploit the licensed intellectual property in line with the terms and conditions of the licence agreement. UN 31- وفي الأحوال النمطية، يؤذَن للمرخَّص لـه باستعمال الممتلكات الفكرية المرخَّص بها أو استغلاها بما يتماشى مع أحكام وشروط اتفاق الترخيص.
    It should also be noted that, if the secured creditor enforces its security right and takes the encumbered and licensed intellectual property subject to a licence, as a matter of contract law, the secured creditor will be bound by the terms and conditions of the licence agreement. UN ومن الجدير أن يُلاحظ أيضا أن الدائن المضمون إذا أنفذ حقَّه الضماني وأخذ الممتلكات الفكرية المرهونة والمرخَّصة خاضعة لرخصة، فإن قانون العقود يقتضي أن يكون الدائن المضمون ملزما بأحكام وشروط اتفاق الترخيص.
    In addition, the exhaustion doctrine does not apply if a licensee produces products bearing the licensed trademark without complying with the terms and conditions of the licence agreement (for example, as to quality or quantity). UN وإضافة إلى ذلك، لا تُطبق قاعدة الاستنفاد القانونية إذا أنتج مرخَّص له منتجات تحمل العلامة التجارية المرخَّصة من دون الامتثال لأحكام شروط اتفاق الترخيص (أي مثلاً فيما يتعلق بالنوعية أو الكمِّية).
    The rights acquired by a transferee or sub-licensee of the encumbered licensee's rights upon disposition by the secured creditor or by a secured creditor that acquires the licensee's rights in total or partial satisfaction of the secured obligation may be significantly limited by the terms and conditions of the licence agreement. UN 32- وقد تكون الحقوق التي يحتازها مَن أُحيلت إليه أو رُخصت لـه من الباطن حقوق المرخَّص له المرهونة بناءً على تصرّف من جانب الدائن المضمون أو من جانب دائن مضمون يحتاز حقوق المرخَّص له على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون، حقوقاً مقيّدة جداً بأحكام وشروط اتفاق الترخيص.
    B acquires the operating system so as to offer a licence of that operating system to any person who is willing to pay the licence fee and agree to comply with the terms of the licence agreement. UN وتحصل الشركة " باء " على نظام التشغيل لمنح ترخيص باستخدام نظام التشغيل لأي شخص يرغب في سداد رسوم الرخصة ويوافق على الامتثال لشروط اتفاق الترخيص.
    If the grantor is the licensor, typically its secured creditor will have a security right in the licensor's right to receive royalties from the licensee as well as the right to enforce nonmonetary terms of the licence agreement and the right to terminate the licence agreement upon breach. UN فإذا كان المانح هو المرخِّص، فمن المعتاد أن يكون لدائنه المضمون حق ضماني في حق المرخِّص في الحصول على إتاوات من المرخَّص لـه إضافة إلى الحق في إنفاذ الشروط غير النقدية من اتفاق الترخيص والحق في إنهاء اتفاق الترخيص عند الإخلال به.
    As a practical matter, a secured creditor with a security right in a licensor's rights under a licence agreement may protect itself from the consequences of a rejection of the licence agreement by the licensor's insolvency representative. UN 71- ومن الناحية العملية، يمكن للدائن المضمون الحائز لحق ضماني في حقوق المرخِّص بمقتضى اتفاق الترخيص أن يحمي نفسه من عواقب رفض ممثل إعسار المرخِّص لاتفاق الترخيص.
    What happens if the licensor decides to continue the performance of the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا قرر المرخِّص مواصلة أداء اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟
    What happens if the licensee decides to continue the performance of the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا قرّر المرخَّص له مواصلة أداء اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟
    If the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. " UN وإذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل ومنح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقوق المرخَّص له رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. "
    A licence agreement could be such a contract, if it has not been fully performed by both parties and the term of the licence agreement has not been completed (so that there is remaining performance by the licensor). UN ويمكن أن يكون اتفاق الترخيص عقدا من ذلك القبيل إذا لم ينفذه الطرفان على نحو كامل ولم تنته مدة اتفاق الترخيص (بحيث يتبقى بعض التنفيذ المطلوب من المرخِّص).
    Insolvency law rules, such as those relating to curing any default of the licence agreement in the event that the licence agreement is continued (see para. 68 above), are essential. UN وقواعد قانون الإعسار، مثلها مثل القواعد المتصلة بإصلاح أي قصور في اتفاق الترخيص في حالة استمرار اتفاق الترخيص (انظر الفقرة 68 أعلاه)، هي قواعد ضرورية.
    What happens if the licensor or its insolvency representative decides to continue the performance of the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا قرّر المرخِّص أو ممثل إعساره مواصلة تنفيذ اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more