"of the limitation period" - Translation from English to Arabic

    • فترة التقادم
        
    • لفترة التقادم
        
    The buyer argued that the claim was made outside of the limitation period and claimed set-off. UN ورد المشتري بأن المطالبة قدمت بعد فترة التقادم وطالب باجراء مقاصة.
    The duration of the limitation period applicable to the enforcement of awards is 10 years. UN ولكن مدة فترة التقادم العامة 10 سنة وفقا للقانون المدني.
    In any event, a party may expressly or impliedly waive the bar of the limitation period. UN وعلى أي حال، يجوز لأي طرف أن يتنازل صراحة أو ضمنا عن حد فترة التقادم.
    It was not just a matter of determining when a suspension of the limitation period began, but also of the admissibility of evidence. UN وقال إنها ليست مسألة تحديد وقت بداية وقف سريان فترة التقادم فحسب، بل الأمر يتعلق أيضا بمقبولية الأدلة.
    It was said that an agreed extension of the limitation period was not possible in some legal systems and providing a straightforward and efficient means to protect the rights of the parties was preferable to leaving the parties with the option of commencing arbitral or court proceedings. UN وقيل إن أي تمديد لفترة التقادم متفق عليه غير ممكن في بعض النظم القانونية، وإن توفير وسيلة مباشرة وفعالة لحماية حقوق الطرفين يُفضّل على ترك الخيار للأطراف بشأن بدء إجراءات تحكيم أو إجراءات قضائية في محكمة.
    The prospect of litigation in which the duration of the limitation period was itself in dispute would not make the Model Law any more attractive to States. UN وإن احتمال التقاضي، الذي تكون فيه مدة فترة التقادم نفسها موضع نزاع، لن يجعل القانون النموذجي أكثر احتذابا أبدا للدول.
    Invoking the expiration requires statements regarding the commencement and expiry of the limitation period which the defendant had not presented during the proceedings in the court of first instance. UN ويتطلّب الدفع بالانقضاء تقديم بيانات تتعلق ببدء فترة التقادم وانقضائها، وهو ما لم يفعله المدّعى عليه خلال سير الإجراءات في المحكمة الابتدائية.
    It was suggested that the provision might be redrafted so that it would be more likely that a foreign State would recognize the conciliation in the enacting State as triggering the cessation of the running of the limitation period. UN وأقترح أن تعاد صياغة الحكم لزيادة احتمال أن تعترف الدولة الأجنبية بأن التوفيق الذي يجري في الدولة المشترعة يسبب توقف سريان فترة التقادم.
    Without a suspension of the limitation period during conciliation proceedings, parties might be far more reluctant to resort to conciliation. UN وأشار إلى أنه بدون وقف لسريان فترة التقادم أثناء إجراءات التوفيق، قد يزيد عزوف الطرفين إلى حد بعيد عن اللجوء إلى التوفيق.
    Such difficulties included determining the exact start and end of the suspension of the limitation period for the claim, since the Model Law, having been left deliberately flexible, contained no such details. UN ومن تلك الصعوبات تحديد البداية والنهاية الدقيقتين لتعليق فترة التقادم الخاصة بالمطالبة، لأن القانون النموذجي، الذي ترك مرنا عن قصد، لا يحتوي على مثل تلك التفاصيل.
    To avoid that result, a specific provision was needed to establish that the commencement of conciliation proceedings would result only in a suspension of the limitation period. UN واجتنابا لحدوث نتيجة من هذا القبيل، من الضروري ايراد حكم محدد يقرر أن بدء اجراءات التوفيق لن يؤدي الا إلى تعليق فترة التقادم.
    It was stated that establishing as a rule that the commencement of conciliation proceedings should result in suspension of the limitation period would require a high degree of precision as to what constituted such commencement. UN وقيل ان تقرير قاعدة تقضي بأن يفضي بدء اجراءات التوفيق إلى تعليق فترة التقادم من شأنه أن يقتضي درجة عالية من الدقة بشأن ما يشكل ذلك البدء.
    Strong opposition was expressed to the retention of this article in the main text, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue. UN وأُعرب عن معارضة شديدة بشأن استبقاء هذه المادة في النص الرئيسي، وذلك بصفة رئيسية بناء على أن مسألة فترة التقادم تثير مسائل تقنية معقدة، وأنه سيكون من الصعب دمجها في صلب النظم الإجرائية الوطنية التي تتبع نهوجا مختلفة في تناول هذه المسألة.
    Possible circumstances that may require initiation of arbitral or court proceedings may include the necessity to seek interim measures of protection or to avoid the expiration of the limitation period. UN وقد تشمل الظروف الممكنة التي يجوز أن تقتضي مباشرة إجراءات تحكيمية أو قضائية ضرورة التماس تدابير حماية مؤقتة أو اجتناب انقضاء فترة التقادم.
    It therefore ruled that, at the time when the action at law was brought, the claim forming the subject of that action was already statute-barred, notwithstanding several earlier interruptions of the limitation period. UN وبناءً عليه، قضت المحكمة أنه، عند رفع الدعوى إلى المحكمة، كانت المطالبة موضوع تلك الدعوى بحكم المتقادمة من قبلُ، رغم انقطاع فترة التقادم مراراً.
    It was recognized, however, that the model provisions could and should deal with the cessation of the running of the limitation period in the enacting State as a result of a conciliation initiated in the enacting State or in a foreign State, but that it could not regulate the cessation of a limitation period in a foreign State. UN غير أنه سلّم بأن الأحكام النموذجية يمكن وينبغي أن تتناول توقف سريان فترة التقادم في الدولة المشترعة نتيجة لبدء توفيق في الدولة المشترعة أو في دولة أجنبية، ولكنها لا يمكن أن تنظم توقف سريان فترة التقادم في دولة أجنبية.
    In respect of paragraph (2), it was noted that there were essentially three ways in which conciliation proceedings might affect the running of the limitation period. UN وبشأن الفقرة (2)، لوحظ أن هناك أساساً ثلاث طرائق يمكن لإجراءات التحكيم أن تؤثر بها في سريان فترة التقادم.
    The appellate court upheld the judgement and added that, according to the provisions of the Limitation Convention, the court cannot consider the expiration of the limitation period on its own initiative since article 24 provides that the expiration of the limitation period shall be taken into consideration in any legal proceedings only if invoked by a party to such proceedings. UN وأيّدت محكمة الاستئناف الحكم وأضافت أنه، طبقاًً لأحكام اتفاقية التقادم، لا يجوز للمحكمة أن تنظر في انقضاء فترة التقادم من تلقاء نفسها لأنَّ المادة 24 تنص على عدم أخذ انقضاء فترة التقادم في الاعتبار في أيِّ إجراءات قانونية إلاَّ إذا دفع به طرف في هذه الإجراءات.
    The panellist noted that most corruption offences had a fairly short limitation period under the statute of limitations, an average of three years, but that the Court of Cassation had interpreted the starting point of the limitation period as the day when public action on the offence could reasonably begin, that is, when elements of the offence had been discovered. UN وأشار إلى أنَّ فترة التقادم قصيرة إلى حد ما في معظم جرائم الفساد، حيث تبلغ في المتوسط ثلاثة أعوام، ولكن محكمة النقض فسرت نقطة بدء فترة التقادم بأنها اليوم الذي يمكن فيه بشكل معقول البدء في اتخاذ إجراء عمومي بشأن الجريمة، أي عندما تُكتشف أركانها.
    It was noted that most corruption offences had a fairly short limitation period under the statute of limitations, but that a possibility for overcoming that problem was to calculate the starting point of the limitation period as the day when public action on the offence could reasonably begin, that is, when elements of the offence had been discovered. UN وأُشير إلى أن فترة التقادم قصيرة إلى حد ما في معظم جرائم الفساد بموجب قانون التقادم، وإن كان يمكن التغلب على هذه المشكلة بحساب نقطة بدء فترة التقادم من اليوم الذي يمكن فيه بشكل معقول البدء في اتخاذ إجراء عمومي بشأن الجريمة، أي عندما تُكتشف أركانها.
    As to article 40 CISG, referred to by the buyer, the Tribunal held that the seller was deprived of the rights granted by the contract because of the modifications it had made in the documents and therefore could not take the buyer's violation of the limitation period as a defence. UN أما فيما يتعلق بالمادة 40 من اتفاقية البيع التي أشار إليها المشتري، رأت هيئة التحكيم أن البائع قد حُرم من الحقوق التي ينص عليها العقد بسبب التعديلات التي أُدخلت على المستندات، وبالتالي لا يمكن أن يُستخدم انتهاك المشتري لفترة التقادم كدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more