"of the magnitude of" - Translation from English to Arabic

    • لحجم
        
    • بحجم
        
    • عن حجم
        
    • لضخامة
        
    • مدى ضخامة
        
    • بشأن ضخامة
        
    • كبر حجم
        
    • عن ضخامة
        
    • عظم
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • تماما حجم
        
    These quantities can only provide an approximation of the magnitude of the POPs problem as they represent the data from 88 of 162 Parties. UN ولا تعطي الكميات سوى تقدير تقريبي لحجم مشكلة الملوثات العضوية الثابتة، ذلك أنها تمثل البيانات الواردة من 88 من مجموع 162 طرفاً.
    In recognition of the magnitude of the disaster and the growing needs of the affected population, we are significantly scaling up our operation. UN ونحن، إدراكا منا لحجم الكارثة والاحتياجات المتزايدة للسكان المتضررين، نزيد حجم عمليتنا بصورة كبيرة.
    To that end, we have established a national mechanism to combat noncommunicable diseases through raising awareness of the magnitude of this scourge in our country. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأنا آلية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية عن طريق زيادة الوعي بحجم هذا الوبال في بلدنا.
    The letter also contained a brochure on capacity-building for ozone monitoring in developing countries to inform Parties of the priority ozone-monitoring activities that require financing and to give an idea of the magnitude of the funds required. UN واشتملت الرسالة أيضاً على كتيب بشأن بناء القدرات في مجال رصد الأوزون لدى البلدان النامية وذلك لإعلام الأطراف بأنشطة رصد الأوزون ذات الأولوية التي تحتاج إلى تمويل وإعطاء فكرة عن حجم الأموال المطلوبة.
    The Group of Friends trusted that the General Assembly, conscious of the magnitude of the challenge remaining, would ensure continuance of the mandate of MINUGUA through 1999. UN وتأمل مجموعة اﻷصدقاء في أن تقوم الجمعية العامة، إدراكا منها لضخامة التحدي الذي لا يزال قائما، بكفالة استمرار ولاية البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    (e) Better understanding of the magnitude of and trends in the global drug problem; UN (هـ) زيادة استيعاب مدى ضخامة مشكلة المخدرات العالمية وفهم اتجاهاتها؛
    Some efforts have been made; however, in view of the magnitude of the problem, they are minor. UN لقد بذلت بعض الجهود؛ ومع ذلك فإن هذه الجهود تعتبر طفيفة بالنسبة لحجم المشكلة.
    In view of the magnitude of the work, it had been thought that the choice should be wider in the interests of competition. UN فنظرا لحجم العمل، يجري التفكير في توسيع نطاق الاختيار لما فيه صالح المنافسة.
    There was a keener awareness of the magnitude of demands for development cooperation and for the system to work at full capacity to meet them. UN وهناك إدراك أدق لحجم الطلبات على التعاون الإنمائي ومن أجل أن تعمل المنظومة بكامل طاقتها لتلبيتها.
    An immediate satellite survey of the area of the earthquake might have provided a quicker assessment of the magnitude of the devastation. UN والمسح الفوري بالسواتل لمنطقة الزلزال ربما كان قد وفَّر تقييما أسرع لحجم الدمار.
    In view of the magnitude of the problems associated with rehabilitation of children and the needs of youth, the deployment of a Child Protection Adviser would also be considered. UN ونظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب، سيتم أيضا النظر في إرسال مستشار لحماية الأطفال.
    Underreporting, owing to the fear of stigmatization by victims, impedes a clear understanding of the magnitude of sexual violence against children. UN وانخفاض نسبة الإبلاغ بسبب الخوف من وصمة العار التي تصم الضحايا يعيق الفهم الواضح لحجم العنف الجنسي الممارس على الأطفال.
    For a judicial body of the magnitude of the International Court of Justice to function effectively, it must be accorded the support it deserves. UN وبالنسبة لهيئة قضائية بحجم محكمة العدل الدولية لكي تعمل بفعالية لا بد من مدها بالدعم الذي تستحقه.
    No single nation today can claim to have the capacity to resolve, single-handedly, an armed conflict of the magnitude of that in the Middle East. UN ولا تستطيع أية دولة أن تدعي اليوم أنها تملك القدرة على أن تحل بمفردها صراعاً مسلحاً بحجم الصراع المسلح في الشرق الأوسط.
    Stressing the need to raise awareness of the magnitude of the global water crisis, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة الوعي بحجم اﻷزمة المائية العالمية،
    The available data do not allow monitoring of progress, but provide a glimpse of the magnitude of what has been achieved. UN ولا تتيح البيانات المتوفرة إجراء رصد للتقدم المحرز ولكنها تعطي لمحة عن حجم ما تم تحقيقه.
    Nevertheless, they described adaptation options which may reduce the vulnerability of water resources to climate change as well as to current climate variability, regardless of the magnitude of future changes in runoff. UN إلا أنها وصفت خيارات التكيف التي يمكن أن تقلل من تأثر الموارد المائية بتغير المناخ وبتقلب المناخ في الوقت الراهن، بصرف النظر عن حجم التغيرات المستقبلية في الجريان السطحي.
    A global overview of the magnitude of the drug abuse problem will also be provided to Member States. UN كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. UN ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب.
    (e) (f) Better understanding of the magnitude of and trends in the global drug problem; UN (هـ) (و) زيادة استيعاب مدى ضخامة مشكلة المخدرات العالمية وفهم اتجاهاتها؛
    13.8 Priority will be given to increasing awareness among decision and opinion makers and civil society in general of the magnitude of the challenges posed by the drug abuse problem. UN 13-8 وستعطى الأولوية لزيادة الوعي بين القائمين على اتخاذ القرار وصناع الرأي والمجتمع المدني بصفة عامة بشأن ضخامة التحديات التي تفرضها مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    Aware of the magnitude of this problem, the delegation of Ukraine, together with other sponsors has promoted the convening, as a matter of urgency, of a special session of the General Assembly on that question. UN وإذ يدرك وفد أوكرانيا كبر حجم هذه المشكلة، دعا، مع مقدمين آخرين، إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، على وجه الاستعجال، بشأن هذه المسألة.
    12. While the scarcity of data does not provide a real picture of the magnitude of these problems, participants emphasized that many countries had yet to legally recognize the identity and status of indigenous peoples. UN 12 - وعلى الرغم من أن ندرة البيانات لا تقدم صورة حقيقية عن ضخامة هذه المشاكل، فقد أكد المشاركون أن العديد من البلدان لا يزال لا يعترف قانونا بهوية وحالة الشعوب الأصلية.
    We are aware of the magnitude of the effort required to achieve even modest results. UN ونحن ندرك عظم الجهود المطلوبة من أجل تحقيق حتى نتائج متواضعة.
    International efforts are imperative, not only because of the magnitude of the problem, but also because of their transboundary character. UN والجهود الدولية حتمية لا بسبب ضخامة المشكلة فحسب، ولكن كذلك بسبب كونها مشكلة تتعدى الحدود.
    Fully aware of the magnitude of the danger posed by these horrendous weapons, Indonesia continues to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority. UN إن إندونيسيا، إذ تدرك تماما حجم الخطر الذي تشكله هذه الأسلحة الرهيبة، تواصل سعيها من أجل تحقيق هدف نزع السلاح النووي كلياً باعتبار ذلك أولويتها القصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more