"of the major obstacles to" - Translation from English to Arabic

    • العقبات الرئيسية التي تحول
        
    • العقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • العقبات الرئيسية في طريق
        
    • للعقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • من العقبات الرئيسية أمام
        
    • العقبات الرئيسية التي تعوق
        
    • العقبات الكبرى التي تعوق
        
    • العوائق الرئيسية التي تحول دون
        
    • من العقبات الكبرى التي تعترض سبيل
        
    • تشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوِّق
        
    • العقبات الكبرى أمام
        
    • العقبات الكبرى التي تحول
        
    • أهم المشاكل في سبيل
        
    • العقبات الرئيسية التي تعرقل
        
    • العقبات الكأداء أمام
        
    One of the major obstacles to the equal enjoyment of their rights was the fact that women were not sufficiently well-informed about their rights and about the exercise of citizenship. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أن المرأة ليست ملمة على النحو الكافي بحقوقها فيما يتعلق بممارسة حقوق المواطنة.
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof, UN وإذ تشدد على أن اﻹفلات من العقاب هو أحد اﻷسباب العميقة وراء حالات الاختفاء القسري، وهو أيضاً أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون توضيح هذه الحالات،
    Violence against women is one of the major obstacles to the advancement of women and its elimination is an indispensable condition for the full respect of human rights. UN ويعتبر العنف ضد المرأة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة، والقضاء على شرط لا بد منه لاحترام حقوق الانسان احتراما كاملا.
    The fact that the filling of high level positions in the Judiciary works by appointment is one of the major obstacles to a higher number of women in these positions, as a male dominated tradition still prevails. UN إن شغل المناصب الرفيعة المستوى في القضاء عن طريق التعيين يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل شغل عدد أكبر من النساء تلك المناصب، حيث أن تقليد سيادة الذكور ما زال سائدا.
    30. Poverty was an affront to human dignity and was one of the major obstacles to the full and effective enjoyment of human rights. UN 30 - ويشكل الفقر إهانة للكرامة الإنسانية ويمثل إحدى العقبات الرئيسية في طريق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان.
    Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among them an inadequate allocation of resources, UN وإدراكا منها للعقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وأبرزها عدم كفاية المخصصات من الموارد،
    The mines left by war represent one of the major obstacles to economic development and to the return of displaced persons to their homes. UN وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم.
    The presence of land-mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees. UN وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح.
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    In this context, it is essential to eradicate social, economic, racial and all other forms of discrimination, for this is one of the major obstacles to progress along the difficult path towards reconciliation. UN ومن الجوهري في هذا السياق استئصال التمييز الاجتماعي والاقتصادي والعنصري وغيره من أشكال التمييز، حيث إنه أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم على درب الوفاق الشاق.
    He highlighted a number of features that were common to the CPRs and drew the Board’s attention to some of the major obstacles to the realization of children’s and women’s rights. UN وسلط اﻷضواء على عدد من الملامح المشتركة بين توصيات البرامج القطرية، كما وجﱠه اهتمام المجلس إلى بعض العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    43. Bank secrecy has been one of the major obstacles to criminal investigations in money-laundering offences. UN 43- كانت السرية المصرفية إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التحقيقات الجنائية في جرائم غسل الأموال.
    5. The LDCs’ debt burden represents one of the major obstacles to economic and social development and it is imperative to proceed more vigorously with debt relief. UN 5- ويمثل عبء ديون أقل البلدان نمواً أحد العقبات الرئيسية في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومن الضروري السير قدماً بقوة أشد في تخفيف الديون.
    Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among them an inadequate allocation of resources, UN وإدراكا منها للعقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وأبرزها عدم كفاية المخصصات من الموارد،
    62. Bank secrecy has been one of the major obstacles to criminal investigations in money-laundering offences. UN 62 - وكانت السرية المصرفية واحدة من العقبات الرئيسية أمام التحقيقات الجنائية في جرائم غسل الأموال.
    One of the major obstacles to achieving social equity in the region is the growing number of high-risk groups within the population that are extremely vulnerable to the problems associated with poverty and social neglect. UN وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق تحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة فيما يشهده السكان الذين يفتقرون بشدة إلى المناعة في مواجهة المشاكل المرتبطة بالفقر واﻹهمال الاجتماعي من تزايد عدد الفئات المعرضة بشدة للخطر.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the major obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات الكبرى التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    He identified the lack of information as one of the major obstacles to effective participation throughout policy processes. UN وأشار إلى نقص المعلومات كأحد العوائق الرئيسية التي تحول دون المشاركة الفعالة في العمليات السياساتية.
    140. The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes - probably the root cause - of enforced disappearance, and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. UN 140- ويؤكد الفريق العامل مرة أخرى أن الإفلات من العقاب هو واحد من الأسباب الرئيسية - ولربما السبب الجذري - لحالات الاختفاء القسري؛ وهو في الوقت نفسه عقبة من العقبات الكبرى التي تعترض سبيل استجلاء الحالات السابقة.
    9. Underlines the fact that unilateral coercive measures are one of the major obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development and, in this regard, calls upon all States to avoid the unilateral imposition of economic coercive measures and the extraterritorial application of domestic laws that run counter to the principles of free trade and hamper the development of developing countries; UN 9- يؤكد حقيقة أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوِّق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، ويدعو في هذا الصدد جميع الدول إلى الامتناع عن فرض تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد وعن تطبيق القوانين المحلية خارج الحدود الإقليمية، الأمر الذي يتنافى مع مبادئ حرية التجارة ويعوِّق التنمية في البلدان النامية؛
    He said that an ineffective and poorly governed security sector is one of the major obstacles to stability, poverty reduction, the achievement of sustainable development and peacebuilding. UN وقال إن وجود قطاع أمني غير فعال ومدار بشكل سيء هو إحدى العقبات الكبرى أمام الاستقرار، والحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، وبناء السلام.
    Expressing its concern that, in many developing countries, the burden of debt and debt service constitute one of the major obstacles to the revitalization of growth and development, despite the often strenuous economic reforms of those countries, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن عبء الديون وخدمة الديون يمثل، في بلدان نامية عديدة، إحدى العقبات الكبرى التي تحول دون تنشيط النمو والتنمية، على الرغم مما قامت به تلك البلدان من إصلاحات اقتصادية كانت مضنية في أحيان كثيرة،
    172. Rural women's lack of access to land continues to be one of the major obstacles to their advancement. UN 172 - وما زال حصول المرأة الريفية على الأراضي من أهم المشاكل في سبيل تقدمها.
    The Committee on the Elimination of Discrimination Against Women should also give greater attention to the implementation of general recommendation No. 19 on violence against women, since such violence constituted one of the major obstacles to the achievement of gender equality. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضاً للجنة أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لتنفيذ التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، الذي يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    The financial challenges that UNIDO had faced in recent years had become one of the major obstacles to the fulfilment of its mandate. UN ٩- وفيما يتعلق بالتحدِّيات المالية التي ما فتئت اليونيدو تواجهها في السنوات الأخيرة، قال إنها أصبحت إحدى العقبات الكأداء أمام نهوضها بولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more