"of the majority of states" - Translation from English to Arabic

    • أغلبية الدول
        
    • غالبية الدول
        
    • لأغلبية الدول
        
    • لغالبية الدول
        
    The resolutions received broad support, illustrating the conviction of the majority of States that progress must be achieved in this area. UN ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال.
    If there was to be a convention on State immunity, it would have to attract the support of the majority of States. UN وفي الواقع، فإن على لجنة القانون الدولي أن تحظى بتأييد أغلبية الدول إذا أرادت أن تعتمد اتفاقية بشأن حصانة الدول.
    From that perspective, my country deems the recommendations of the General Committee to be in accordance with the will of the majority of States Members of the United Nations. UN ومن ذلك المنظور، ترى بلادي أن توصيات المكتب تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. UN إن شيلي تعتقد أن هذه اﻹصلاحات الرئيسية يجب أن تتضمن اتفاقا سياسيا صلبا وواسعا يجسد إرادة غالبية الدول.
    Moreover, such information should reflect the positions and interests of the majority of States Members of the Organization on the basic issues with which it was concerned. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    Any regime which seeks to perpetuate discrimination and ignores the vital security interests of the majority of States cannot be sustained indefinitely. UN وأي نظام يسعى إلى تأبيد التمييز ويتجاهل المصالح الأمنية الحيوية لأغلبية الدول لا يمكن بقاؤه إلى ما لا نهاية.
    Russia firmly rejects this approach, which runs counter to the trend towards the evolution of a multipolar world order, as well as to the legitimate interests of the majority of States. UN وترفض روسيا بكل حزم هذا النهج، الذي يسير ضد الاتجاه نحو تطور نظام عالمي متعدد الأقطاب، وكذلك نحو المصالح الشرعية لغالبية الدول.
    There is a disconnect between the balance of power in the United Nations and the interests of peoples and of the majority of States. UN وهناك فجوة كبيرة بين توازن القوى في الأمم المتحدة ومصالح الشعوب ومصالح أغلبية الدول.
    The present permanent members should come up with constructive proposals so as to harmonize the stance of the majority of States on this issue. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    The position of these two domineering Governments is intrinsically different from those of the majority of States members of the Council. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    The fact that you, Sir, are continuing the search for an equitable solution to this long-standing issue is a credit to your understanding of and insight into the position of the majority of States Members of the United Nations. UN واستمراركم، سيدي، في البحث عن حل عادل لهذه المسألة التي طال أمدها يضاف إلى رصيد فهمكم لموقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ووقوفكم عن كثب عليه.
    The sponsor expressed the view that the General Assembly had the required powers under the Charter, including through the financial mechanism provided for in paragraph 2 of Article 17, to see to it that the Security Council's actions were in line with the will of the majority of States Members of the Organization. UN وأعرب وفد كوبا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة تتمتع، بموجب الفقرة 2 من المادة 17، بالسلطة اللازمة لأن تتحقق من أن الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في المنظمة.
    We believe that it is very important to prepare a summary identifying, from among the numerous suggestions presented, specific substantive proposals which can garner the support of the majority of States; this will allow development of this process. UN ونعتقد بأن من الأهمية القصوى أن نعد موجزا يرصد من بين المقترحات العديدة المطروحة مقترحات موضوعية محددة يمكن أن تنال تأييد أغلبية الدول. وسيسمح ذلك بتطوير هذه العملية.
    However, the amended Protocol II appears to be quite far from meeting the expectations of the majority of States and the hopes of millions of people throughout the world. UN ومع ذلك، فإن البروتوكول الثاني المعدل يبدو أنه بعيد جدا عن الوفاء بتوقعات أغلبية الدول وآمال الملايين من الناس في كل أنحاء العالم.
    However, amended Protocol II was quite far from meeting the expectations of the majority of States and the hopes of millions of people throughout the world. UN وقال إنّ البروتوكول الثاني المعدل بعيد كل البعد عن الاستجابة لتطلعات أغلبية الدول وكذلك ﻵمال الملايين من اﻷشخاص في جميع أنحاء العالم.
    Senegal shares the view of the majority of States that the right to veto is inequitable, discriminatory and anachronistic, and that therefore we need progressively to eliminate it, in the meantime reducing its scope of application to draft resolutions relating to measures under Chapter VII of the Charter. UN والسنغال تتشاطر رأي غالبية الدول ومفاده أن حق النقض غير منصف وتمييزي ولا يواكب روح العصر، وعليه، لا بد لنا من القضاء عليه تدريجياً، وفي غضون ذلك، يمكن أن يقتصر نطاق تطبيقه على مشاريع القرارات المتصلة بإجراءات تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    In the context of the ongoing expansion and deepening of the international financial crisis, maintaining the current method of calculating contribution assessments is in the interests of the majority of States. UN وفي سياق الاتساع الجاري في نطاق الأزمة الاقتصادية وزيادة حدتها، يتفق استمرار الطريقة الحالية لحساب الأنصبة المقررة للاشتراكات مع مصالح غالبية الدول.
    In that connection, Ghana shares the concern of the majority of States over the dismal developments in international disarmament over the past 12 months. UN وفي هذا الصدد، تشاطر غانا غالبية الدول ما يساورها من قلق بشأن التطورات الكئيبة التي تخيم على مجال نزع السلاح الدولي على مدى الـ 12 شهرا الماضية.
    As far as the role of the CD on nuclear disarmament is concerned, resolution 53/77 I endorses a long—standing banner of the majority of States represented in this chamber, which is the establishment of an appropriate subsidiary body to deal with this issue. UN وفيما يتعلق بدور المؤتمر بشأن نزع السلاح النووي، فإن القرار 53/77 طاء يؤيد شعاراً ما برحت ترفعه غالبية الدول الممثلة في هذه القاعة، ألا وهو إنشاء هيئة فرعية مناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    These reports have all won the esteem and support of the majority of States Members of the United Nations and have shown the international community the truth about the inhuman practices of the Israeli occupation authorities against our people in the occupied Syrian Golan. UN وقد حازت هذه التقارير جميعها على تقدير وتأييد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأظهرت للمجتمع الدولي حقيقة الممارسات اللاإنسانية التي تلجأ إليها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعبنا في الجولان السوري المحتل.
    Recent positive developments reveal a critical awareness on the part of the majority of States of the need to reach a common understanding on nuclear disarmament and to overcome differences and fears. UN وتكشف التطورات الإيجابية الأخيرة عن وعي لأغلبية الدول العميق للحاجة إلى التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن نزع السلاح النووي والتغلب على الخلافات والمخاوف.
    11. In that regard, many delegations reiterated their commitment to the work of the Working Group, and welcomed the discussions at the meeting of the Working Group held in April 2014, which some delegations considered had shown the political will of the majority of States to move forward. UN 11 - وفي هذا الصدد، كررت وفود عديدة تأكيد التزامها بعمل الفريق العامل، وأعربت عن ترحيبها بالمناقشات التي دارت في اجتماع الفريق العامل المعقود في نيسان/أبريل 2014 الذي رأت بعض الوفود أنه يجسد الإرادة السياسية لغالبية الدول بالمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more