"of the manner in which" - Translation from English to Arabic

    • للطريقة التي
        
    • للكيفية التي
        
    • بالطريقة التي
        
    • إلى الطريقة التي
        
    • الطريقة التي استخدمت في
        
    • حيث طريقة
        
    Yet there is no coherent account given of the manner in which “the international community as a whole” may “recognize” such rules. UN ولكن لا يوجد عرض متماسك للطريقة التي بها يمكن أن " يعترف " " المجتمع الدولي بأكمله " بهذه القواعد.
    I should like also to voice our appreciation of the manner in which you are handling the organization of our important work based on that report. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للطريقة التي تتناولون بها، السيد الرئيس، تنظيم عملنا الهام على أساس ذلك التقرير.
    2009 Examination, in a working group, of the responses received in order to develop an understanding of the manner in which Member States have regulated governmental and non-governmental space activities UN 2009 تُدرس، في إطار فريق عامل، الردود المتلقاة من أجل بلورة فهم للطريقة التي تنظم بها الدول الأعضاء الأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية
    The Secretariat also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. UN وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Rather, they could be likened to interpretative declarations, since they were an indication of the manner in which the objecting State interpreted the treaty. UN ويمكن بالأحرى تشبيهها بالإعلانات التفسيرية لكونها بمثابة بيان بالطريقة التي تفسر بها الدولة المعترضة المعاهدة.
    For that very reason, and because of the manner in which the Council's resolutions and decisions are negotiated, the legitimacy of those resolutions and decisions has constantly been questioned. UN لهذا السبب، وبالنظر إلى الطريقة التي يتم بها التفاوض بشأن قرارات ومقررات المجلس، فإنه يتم التشكيك في شرعيتها باستمرار.
    An assessment of the manner in which UNCTAD had contributed to its follow-up and to the follow-up of other major UN conferences and summits was requested by some delegations. UN وطلب بعض الوفود إجراء تقييم للطريقة التي أسهم بها الأونكتاد في متابعة هذه العملية وكذلك في متابعة نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة.
    2009 Examination, in a working group, of the responses received in order to develop an understanding of the manner in which Member States have regulated governmental and non-governmental space activities UN 2009 تُدرس، في إطار فريق عامل، الردود المتلقاة من أجل بلورة فهم للطريقة التي تنظم بها الدول الأعضاء الأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية
    These reviews represent a deepening of the commitment at the highest levels of the Organization to learning lessons of experience by means of objective and authoritative scrutiny of the manner in which the United Nations operates. UN وتمثل هذه الاستعراضات تعميقا لالتزام المنظمة على أعلى المستويات بالاستفادة من التجربة عن طريق الفحص الموضوعي والجاد للطريقة التي تعمل الأمم المتحدة بها.
    A comprehensive understanding is needed of the manner in which sufficient international liquidity might be deployed expeditiously to deal with a crisis that threatened to affect the world economy as a whole. UN ومن الضروري أن يكون هناك فهم شامل للطريقة التي يمكن بها على وجه السرعة توزيع قدر كاف من السيولة الدولية من أجل التعامل مع الأزمات التي تهدد بالتأثير على الاقتصاد العالمي برمته.
    The person interviewed provided a detailed description of the manner in which two consignments, comprising the 30 cylinders of the second batch, had been received from the foreign national. UN وقدم الشخص الذي جرت مقابلته شرحا تفصيليا للطريقة التي جرى بها استلام شحنتين، يشملان اﻟ ٠٣ اسطوانة من المجموعة الثانية، من الرعية اﻷجنبي.
    The Board of Auditors conducted an expanded examination of the manner in which the United Nations Administration handled arbitration and claims cases from the period 1994 to 1997. UN أجرى مجلس مراجعي الحسابات دراسة موسعة للطريقة التي عالجت بها إدارة الأمم المتحدة قضايا التحكيم والمطالبات للفترة من عام 1994 إلى 1997.
    In accordance with the multi-year workplan, the Working Group examined responses received from Member States in order to develop an understanding of the manner in which Member States regulated governmental and non-governmental space activities. UN ووفقا لخطة العمل المتعددة السنوات، درس الفريق العامل الردود الواردة من الدول الأعضاء من أجل تكوين فهم للطريقة التي تتبعها الدول في تنظيم الأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية.
    It is therefore wholly appropriate that a unit responsible for the evaluation of contested decisions would report directly to the Under-Secretary-General for Management so that he or she is in a position to make a comprehensive assessment of the manner in which authority delegated by the Department of Management is being exercised. UN لذا فمن المناسب تماما أن تكون وحدة مسؤولة عن تقييم القرارات المطعون فيها خاضعة مباشرة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية لكي يكون في وضع يمكنه من إجراء تقييم شامل للطريقة التي تمارَس بها السلطة المفوضة من قِبل إدارة الشؤون الإدارية.
    In view of the manner in which the author's complaint was investigated and decided, and notably the fact that there was no more than a preliminary police investigation during which neither the author nor the witnesses cited by him were heard, the Committee took the view that the requisite standard had not been met. UN ونظراً للطريقة التي جرى بها التحقيق والبت في شكوى صاحب البلاغ، وبخاصة الاكتفاء بتحقيق أولي من الشرطة لم تُسمع خلاله لا أقوال صاحب البلاغ ولا أقوال الشهود الذين ذكرهم، رأت اللجنة أن المعيار المطلوب لم يتم الوفاء به.
    Quality of services. Evaluation criteria used by the contracting authority may include an analysis of the manner in which the bidders undertake to maintain and expand the service, including the guarantees offered for ensuring its continuity; UN )ج( نوعية الخدمات - يمكن أن تتضمن معايير التقييم التي تستخدمها الهيئة المتعاقدة تحليلا للطريقة التي يتعهد بها مقدمو العروض بمواصلة الخدمة وتوسيعها ، بما في ذلك الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها ؛
    It also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. UN وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    The Secretariat had also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. UN وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Once the Registry has examined the documents so received, it will communicate them to the other party and inform it of the manner in which they were prepared. UN وبمجرد قيام قلم المحكمة بدراسة المستندات التي تسلمها على هذا النحو يقوم بإحالتها إلى الطرف اﻵخر وإبلاغه بالطريقة التي أعدت بها.
    A multifaceted approach demonstrates an awareness of the manner in which different issues, if left unattended or unresolved, fester and spread to threaten society. UN ويبين النهج المتعدد اﻷوجــه وجــود وعــي بالطريقة التي يمكن بها أن تتفاقم القضايا المختلفة وتنتشر حتى تهدد المجتمع، إذا ما تركت دون معالجة أو حل.
    120. The work of the United Nations system in the areas of drug control, crime prevention and combating international terrorism is highly fragmented, partly because of the manner in which mandates are issued in these areas. UN 120 - هناك تشتت واسع النطاق في عمل منظومة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الإرهاب الدولي، ويرجع ذلك جزئيا إلى الطريقة التي صدرت بها الولايات في هذه المجالات.
    In assessing the evidential weight of a data message, regard shall be had to the reliability of the manner in which the data message was generated, stored or communicated, to the reliability of the manner in which the integrity of the information was maintained, to the manner in which its originator was identified, and to any other relevant factor. UN وفي تقدير حجية رسالة البيانات في اﻹثبات، يولى الاعتبار لدرجة التعويل على الطريقة التي استخدمت في إنتاج أو تخزين أو إبلاغ رسالة البيانات، ولدرجة التعويل على الطريقة التي استخدمت في المحافظة على سلامة المعلومات، وللطريقة التي حددت بها هوية مُنشئها، وﻷي عامل آخر يتصل باﻷمر.
    The Office of the Prosecutor noted a general improvement in the quality of Croatia's administrative investigation, in terms of the manner in which interviews are conducted. UN وقد لاحظ مكتب المدعي العام وجود تحسن عام في نوعية التحقيقات الإدارية الكرواتية من حيث طريقة إجراء الاستجوابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more