"of the maternity leave" - Translation from English to Arabic

    • إجازة الأمومة
        
    • اجازة اﻷمومة
        
    • إجازة أمومتها
        
    The right arises from the day following the last day of the maternity leave and it ends when 575 days have passed from the beginning of the maternity leave. UN ويبدأ سريان هذا الحق في اليوم التالي لآخر يوم في إجازة الأمومة وينتهي عند مرور 575 يوماً من بداية إجازة الأمومة.
    Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    The Amendment allows the extension of the maternity leave even if the period of hospitalization was not consecutive. UN ويسمح التعديل بتمديد إجازة الأمومة حتى لو لم تكن فترة الإقامة بالمستشفى متتابعة.
    Previous to the change, a hospitalization period of at least 15 consecutive days had been considered necessary for permitting an extension of the maternity leave. UN وقبل هذا التغيير، كانت فترة الإقامة بالمستشفى لمدة 15 يوماً متتالية تعتبر ضرورية للسماح بتمديد إجازة الأمومة.
    (a) The granting of parental leave of absence without pay to raise a child up to three months for each parent during the period that starts at the end of the maternity leave and ends when the child becomes two and a half years of age. UN )أ( منح كل من اﻷبوين " اجازة والدية " دون أجر لتنشئة طفل لمدة تصل الى ثلاثة أشهر خلال الفترة التي تبدأ بنهاية اجازة اﻷمومة وتنتهي عندما يصبح عمر الطفل عامين ونصف.
    Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    In both the public and private sectors, the employer shoulders the cost of the maternity leave. UN ويقوم صاحب العمل بتحمل نفقات إجازة الأمومة سواء أكان ذلك في القطاع العام أو الخاص.
    Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    It is paid at the end of the maternity leave for up to 11/2 years. UN ويتم ذلك عند انقضاء إجازة الأمومة لمدة تصل إلى سنة ونصف.
    Benefits established by the Law on State Social Insurance shall be paid for the duration of the maternity leave. UN ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة.
    Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    The Court established that the duration of the maternity leave, its form and the amount of the benefit had not been specified and that it was therefore unable to apply the article. UN وأكدت محكمة الاستئناف أن هذه المادة لم تحدد مدة إجازة الأمومة وشكلها ومبلغ الاستحقاق، ولا يمكنها بالتالي أن تطبقها.
    In the authors' opinion, even if one could argue as to the extent of the maternity leave to be established, nothing suggests that the State party has no duty to create a provision. UN وفي رأي مقدمات البلاغ، حتى لو أمكن التذرع بمدى إجازة الأمومة اللازم إحداثها، فإنه لا شيء يوحي، في رأي مقدمات البلاغ، بأن الدولة الطرف لا يقع على عاتقها واجب بسنّ هذا النص.
    Therefore, if a single child is born, there is one year of paid leave available: 20 weeks of the maternity leave, 6 weeks of the additional maternity leave, and 26 weeks of the parental leave. UN وبالتالي، إذا وُلد طفل واحد، تُتاح إجازة مدفوعة الأجر لمدة سنة كاملة: إجازة الأمومة لمدة 20 أسبوعا، وإجازة أمومة إضافية لمدة 6 أسابيع، وإجازة والدية لمدة 26 أسبوعا.
    In 1999, two years since its enactment, only 218 of the fathers have taken advantage of this option to take the last six weeks of the maternity leave instead of their wives. UN وفي عام 1990، مرّ على سن هذا القانون سنتان ولم يستفد من هذا الخيار الذي يتيحه إلا 218 أباً حصلوا على إجازة في فترة الأسابيع الستة الأخيرة من إجازة الأمومة بدل زوجاتهم.
    (i) in the case of natural parents, within the period commencing on the day after the expiration of the maternity leave and ending on the 6th anniversary of the child's birth; UN `1 ' في حالة الأبوين الطبيعيين، خلال الفترة التي تبدأ اليوم بعد انقضاء إجازة الأمومة وتنتهي في العيد السادس لميلاد الطفل؛
    After the expiration of the maternity leave, employed women are entitled to a paid leave for caring and nursing a sick child, up to three years of age of the child, if the child needs intensive care. UN وبعد انقضاء إجازة الأمومة تتمتع العاملة بإجازة مدفوعة الأجر لتقوم برعاية وإرضاع الطفل المريض،إلى أن يبلغ من العمر 3سنوات، إذا كان الطفل يحتاج إلى رعاية مكثفة.
    If a woman gives birth to a stillborn child or the child dies before the expiration of the maternity leave, she is entitled to continue the maternity leave for as long as necessary to recover according to the doctor's opinion, but at least 45 days. UN 220- وإذا وضعت المرأة مولوداً ميتاً أو مات الوليد قبل انتهاء إجازة الأمومة، يحق لها أن تمدد إجازة أمومتها المدة التي يراها الطبيب ضرورية كي تسترجع عافيتها، على ألا تقل الإجازة عن 45 يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more