"of the measures taken by" - Translation from English to Arabic

    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • التدابير التي اتخذتها
        
    • بالتدابير التي تتخذها
        
    • للتدابير التي اتخذتها
        
    • التدابير التي تتخذها
        
    • للتدابير التي اتخذها
        
    • التدابير التي اتخذها
        
    • التدابير التي فرضتها
        
    • للتدابير التي تتخذها
        
    • بالتدابير التي اتخذها
        
    • التدابير المتخذة من قبل
        
    The Committee takes note of the measures taken by the State party to ensure the rights of Government workers and professors. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين.
    The Committee takes note of the measures taken by the State party to ensure the rights of Government workers and professors. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين.
    The Court held that some of the measures taken by Nicaragua were in conformity with the 1858 treaty, while other measures were not in conformity with the treaty. UN ورأت المحكمة أن بعض التدابير التي اتخذتها نيكاراغوا تتفق مع معاهدة 1858، بينما كانت تدابير أخرى غير متفقة مع المعاهدة.
    One of the measures taken by the non-aligned countries in that respect had been the decision announced in the Pyongyang Declaration to set up international information centres in different parts of the world. UN وأشار إلى أن أحد التدابير التي اتخذتها بلدان عدم الانحياز في هذا الصدد هو القرار الوارد في إعلان بيونغ يانغ، القاضي بإنشاء مراكز إعلام دولية في أنحاء مختلفة من العالم.
    The Conference of the Parties would be informed of the measures taken by States parties in implementing the Convention and of the difficulties encountered. UN وسيحاط مؤتمر اﻷطراف علما بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقية وبالمصاعب التي تعترضها.
    Another Government stated that the matter raised was a consequence of the measures taken by such Government to implement the resolutions of the Security Council. UN وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    The expansion of educational facilities was also restricted as a result of the measures taken by the occupying Power. UN وأضاف أن التدابير التي تتخذها سلطات الاحتلال تحول دون التوسع في المرافق التعليمية.
    Nevertheless, the report of the Security Council continues to be descriptive in nature and contains only a chronological account of the measures taken by the Council. UN غير أن تقرير مجلس الأمن لا يزال بيانا وصفيا بطبيعته ولا يحتوي إلا على بيان بالتتابع الزمني للتدابير التي اتخذها المجلس.
    It need merely inform the official's State of the measures taken by it. UN وما عليها إلا أن تبلغ دولة المسؤول بالتدابير التي اتخذتها.
    They invited other Member States and international financial institutions and organizations to inform the Secretary-General as soon as possible of the measures taken by them on behalf of the States having invoked Article 50. UN ودعوا الدول اﻷعضاء اﻷخرى والمؤسسات المالية والمنظمات الدولية الى ابلاغ اﻷمين العام، في أسرع وقت ممكن، بالتدابير التي اتخذتها لصالح الدول التي احتجت بالمادة ٥٠.
    I should like to inform you of the measures taken by the State of Qatar in order to protect civilians and civilian populated areas and enforce compliance with the ban on flights in the airspace of the Libyan Arab Jamahiriya in accordance with the provisions of the resolution. UN أود إبلاغكم بالتدابير التي اتخذتها دولة قطر بهدف حماية السكان المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وفرض حظر الطيران في أجواء الجماهيرية العربية الليبية بمقتضى ما أذن به القرار.
    The Committee takes note of the measures taken by OHCHR to strengthen the monitoring and evaluation of its programme of work and looks forward to receiving more detailed information on progress made in the context of the budget submission for the biennium 2014-2015. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز رصد وتقييم برنامج عملها وتتطلع إلى تلقي معلومات أكثر تفصيلا عن التقدم المحرز في سياق بيان الميزانية لفترة
    23. The Committee takes note of the measures taken by the State party to protect women against violence through the legislative and institutional frameworks. UN 23 - تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية المرأة من العنف من خلال الأطر التشريعية والمؤسسية.
    It is therefore likely that they still remain in Burkina Faso, in spite of the measures taken by the Government. UN فمن المرجح إذن أنهم لا يزالون في بوركينا فاسو على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Observance of potable water quality is one of the most important components of the measures taken by the Ministry of Health. UN وكان الالتزام بنوعية الماء الصالح للشرب هو أحد أهم عناصر التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة.
    Some of the measures taken by Iran in this regard are as follows: UN ومن بين التدابير التي اتخذتها إيران في هذا الصدد ما يلي:
    As a result of some of the measures taken by the Government terrorism, at least in Punjab, has come under control and the situation has reverted to normal. UN ونتيجة لبعض التدابير التي اتخذتها الحكومة أمكنت السيطرة على الارهاب، في البنجاب على اﻷقل وعاد الوضع إلى نصابه.
    In accordance with article 63, paragraph 5, of the Convention, the Conference of the States Parties shall acquire the necessary knowledge of the measures taken by States parties in implementing the Convention and the difficulties encountered by them in doing so through information provided by them and through such supplemental review mechanisms as may be established by the Conference. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 63 من الاتفاقية على أن يكتسب مؤتمر الدول الأطراف المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف في سبيل تنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تقدمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه مؤتمر الدول الأطراف من آليات استعراض تكميلية.
    Pursuant to article 63, paragraph 5, of the Convention, the Conference is to acquire the necessary knowledge of the measures taken by States parties in implementing the Convention - and the difficulties encountered by them in doing so - through information provided by them and through such supplemental review mechanisms as may be established by the Conference. UN عملا بالمادة 63، الفقرة 5، من الاتفاقية، يكتسب المؤتمر المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه المؤتمر من آليات استعراض تكميلية.
    This progress report contains a presentation of the measures taken by the secretariat over the last 10 months. UN ويتضمن هذا التقرير المرحلي عرضا للتدابير التي اتخذتها الأمانة على مدى الأشهر العشرة الأخيرة.
    The summarized evaluation of the measures taken by other Member States, based on the survey, is provided (section B below). UN ويرد التقييم الموجز للتدابير التي اتخذتها دول أعضاء أخرى، استنادا إلى الدراسة الاستقصائية، في الفرع باء أدناه.
    The credibility of the measures taken by the various organs of the United Nations depended on their effectiveness in restoring international peace and security. UN وقال إن مصداقية التدابير التي تتخذها مختلف أجهزة الأمم المتحدة تكمُن في فعاليتها في إعادة بسط السلام والأمن الدوليين.
    9. The Board carried out a review of the measures taken by UNITAR in response to the other recommendations made by the Board in its audit report for the year ended 31 December 1996. UN ٩ - وأجرى المجلس استعراضا للتدابير التي اتخذها المعهد استجابة للتوصيات اﻷخرى الواردة في تقرير المجلس عن مراجعة الحسابات للسنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    The result of the measures taken by the High Commissioner amounted to a total reduction in spending authority of $ 54 million. UN وأسفرت التدابير التي اتخذها المفوض السامي عن خفض في صلاحية الإنفاق مجموعه 54 مليون دولار.
    The right to privacy (art. 16) requires all professionals involved in the implementation of the measures taken by the court or another competent authority to keep all information that may result in the identification of the child confidential in all their external contacts. UN ويقتضي الحق في الخصوصية (المادة 16) من جميع المهنيين المعنيين بتنفيذ التدابير التي فرضتها المحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن يحافظوا في كل اتصالاتهم الخارجية على سرية جميع المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل.
    National human rights institutions can provide the Committee with written information, including an evaluation of the measures taken by the State party to implement the concluding observations that were selected by the Committee for the follow-up procedure. UN وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى اللجنة معلومات خطية تشمل تقييماً للتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي اختارتها اللجنة لإجراء المتابعة.
    3. The Movement has taken note of the measures taken by the Security Council aimed at increasing the transparency of its working methods. UN ٣ - وقد أحاطت الحركة علما بالتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن بهدف زيادة شفافية أساليب عمله.
    There should be further quantification of the impact of the measures taken by the Department. UN وأنه يتعين زيادة البيان الكمي للأثر الذي تتركه التدابير المتخذة من قبل الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more