"of the members of the international community" - Translation from English to Arabic

    • أعضاء المجتمع الدولي
        
    • الأعضاء في المجتمع الدولي
        
    • ﻷعضاء المجتمع الدولي
        
    He wishes to address the Assembly and to reclaim his rightful place in the presence of the members of the international community. UN إنه يود أن يخاطب الجمعية وأن يأخذ مكانه المناسب في حضور أعضاء المجتمع الدولي.
    It is evident that this runs counter to the interests of the overwhelming majority of the members of the international community, which the United Nations was established to serve. UN ومن الواضح أن هذا يتنافى مع مصالح الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي أنشئت الأمم المتحدة لخدمته.
    It is also a propitious occasion to express the conviction that the White Helmets initiative deserves to continue receiving the sustained support of the members of the international community. UN وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي.
    The future success of the Register is therefore contingent upon the willingness of the members of the international community to engage in greater transparency and to build greater confidence. UN لذا فإن نجاح السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة.
    All that energy could be better put to work for the common interests of the members of the international community. UN ومن اﻷفضل أن تسخر كل هذه الطاقة للعمل من أجل المصالح المشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Meanwhile, we acknowledge with appreciation the renewed cooperation and assistance with the ECOWAS effort of some of the members of the international community. UN وفــي غضــون ذلك نعترف مع التقدير بتجدد تعــاون بعض أعضاء المجتمع الدولي مــع الجماعــة ومساعدتهم لها.
    The majority of the members of the international community have expressed their opinions on the economic embargo imposed against Cuba. UN لقد عبرت غالبية أعضاء المجتمع الدولي عن موقفها إزاء الحصار الاقتصادي على كوبا.
    It was convinced that the cooperation of the members of the international community in the human rights field was a positive element and was essential. UN وبلده مقتنع بأن تعاون أعضاء المجتمع الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان عنصر إيجابي ومسألة لا غنى عنها.
    A number of delegations have been consulted in the drafting of these texts, which represent the view of the majority of the members of the international community on the question of Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    However, at the same time the will of the majority of the members of the international community should also be taken into account. UN ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، فإن إرادة أغلبية أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان.
    A number of delegations, representing the view of the majority of the members of the international community on the question of Palestine, have been consulted in the drafting of these texts. UN وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين.
    In the view of the European Union and its member States, the 1982 Convention must enjoy the widest possible adherence of the members of the international community in order to be effective. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي ودولة اﻷعضاء أن اتفاقية ١٩٨٢ يجب أن تحظى بأوسع اشتراك ممكن من أعضاء المجتمع الدولي لكي تصبح فعالة.
    In the meantime, we must redouble international efforts to reduce the emissions of greenhouse gases to the levels already accepted by the large majority of the members of the international community. UN وفي غضون ذلك، يجب علينا أن نضاعف الجهود الدولية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى المستويات التي حظيت بالفعل بقبول الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي.
    An overwhelming majority of the members of the international community are now States parties to the CWC, thus lending to its prohibitions and norms the force of general international law. UN وقد أصبحت الآن الأغلبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي من الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، مما يضفي على أساليب المنع والقواعد الخاصة بها قوة القانون الدولي العام.
    The majority of the members of the international community welcomed it. UN ورحبت به غالبية أعضاء المجتمع الدولي.
    It is the firm belief of the sponsors that the thrust and the substance of the present draft resolution represent the general will of the overwhelming majority of the members of the international community. UN ويؤمن مقدمو مشروع القرار إيمانا راسخا بأن جوهر مشروع القرار الحالي ومضمونه يمثلان الإرادة العامة للغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي.
    The Committee wishes to join with the majority of the members of the international community in calling upon the Israeli Government, political parties and security forces to refrain from taking any new steps that might complicate the situation and undermine the peace process. UN وترغب اللجنة في أن تنضم إلى أغلبية أعضاء المجتمع الدولي في مناشدة الحكومة الاسرائيلية، والأحزاب السياسية، وقوات الأمن الإحجام عن اتخاذ أية خطوات جديدة ربما تعقِّد الحالة وتقوض عملية السلام.
    Their future cooperation will depend on the willingness of the members of the international community to provide more effective confidence-building and transparency measures. UN ولذا فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة.
    The scope of the Register in the future will, therefore, depend on the desire of the members of the international community to achieve greater transparency and build greater confidence. UN لذا، فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة.
    Rather, it rests with the selfish and unilateral policies of the controlling Powers, whose interests cannot be served by using the United Nations mechanisms established for the correct application of the principles and rules of the Charter, which reflect the joint will and collective interests of the members of the international community. UN إن المشكلة لا تكمن في المبادئ والقواعد واﻵليات، وإنما بالسياسات الذاتية المنفردة للقوى المتحكمة التي لا يخدمها اللجوء إلى آليات اﻷمم المتحدة من أجل التطبيق السليم لمبادئ وقواعد الميثاق التي تعكس اﻹرادة المشتركة والصالح العام ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    I would also like to say a few words on the subject of the interna corporis, that is, the whole set of principles and rules of procedure which can render our debate more useful, our consultations easier and the subjects we must deal with clearer, thus making our Conference more representative of the members of the international community. UN وأودّ أيضا أن أقول بضع كلمات عن المجموعة الكاملة لمبادئ وقواعد الاجراءات التي يمكن أن تجعل مناقشاتنا أكثر فائدة، ومشاوراتنا أيسر، والمواضيع التي يتعيّن تناولها أوضح، وبالتالي تجعل مؤتمرنا أكثر تمثيلا ﻷعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more