It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
One of the most serious crimes that we face today is human trafficking. | UN | من بين أخطر الجرائم التي نواجهها اليوم الاتجار بالبشر. |
It considered that what constitutes one of the most serious crimes is a subjective test and depends upon a given society. | UN | واعتبرت أن تحديد ما يشكل إحدى أخطر الجرائم مسألة ذاتية تختلف من مجتمع إلى آخر. |
This is a reflection of the primary responsibility of States to prosecute perpetrators of the most serious crimes under international law, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | ويبين هذا المسؤولية الرئيسية للدول عن تقديم مرتكبي أشد الجرائم خطورة للمحاكمة بموجب القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Those guilty of the most serious crimes have not and likely cannot ever be brought to justice. | UN | ولكن لم يتم تقديم المتهمين بأخطر الجرائم للمحاكمة ومن المرجَّح أنه لن يمكن تقديمهم للمحاكمة. |
The principle of complementarity was extremely important; the court would fill the gaps left by domestic law enforcement which prevented the prosecution of some of the most serious crimes. | UN | وذكر أن مبدأ التكامل مهم للغاية؛ وأن المحكمة سوف تسد الثغرات التي خلفها إنفاذ القانون المحلي الذي منع محاكمة مرتكبي بعض أكثر الجرائم خطورة. |
The books are based on a series of five conferences which were held from 2004 to 2005 in towns in which some of the most serious crimes occurred. | UN | وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم. |
There must be no safe haven for the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
We recognize that it is a cardinal objective of the Rome Statute to end impunity and to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes. | UN | فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة. |
It is our firm conviction that sustainable peace cannot be achieved if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يتم مثول مرتكبي أخطر الجرائم أمام العدالة. |
It is our firm conviction that sustainable peace cannot be achieved, if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن السلام المستدام لا يمكن تحقيقه إذا لم يمثل مرتكبو أخطر الجرائم أمام العدالة. |
Sovereign States, not the Special Rapporteur, should define the scope of the most serious crimes in their domestic laws. | UN | وأضاف أن الدول ذات السيادة، لا المقرر الخاص، هي التي تعرِّف أخطر الجرائم في قوانينها المحلية. |
These institutions hold persons found guilty of the most serious crimes. | UN | وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم. |
These institutions hold persons found guilty of the most serious crimes. | UN | وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم. |
The crime of weapon possession is considered one of the most serious crimes in Palau, and a conviction carries a mandatory minimum sentence of 15 years in jail. | UN | وتعتبر حيازة الأسلحة واحدة من أخطر الجرائم في بالاو ويعاقب عليها، في حالة الإدانة، بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 15 سنة. |
The 1998 Constitution placed terrorist acts in the category of the most serious crimes or felonies. | UN | ويدرج دستور ١٩٩٨ أعمال الإرهاب في فئة أشد الجرائم خطورة أي في فئة الجنايات. |
Proceedings before the Tribunal focused on the most senior-level individuals accused of the most serious crimes. | UN | والإجراءات التي اتُخذت أمام المحكمة ركزت على الأشخاص الذين كانوا يشغلون أعلى المناصب واتُهموا بأخطر الجرائم. |
We are delighted to have actively engaged in the process, as a result of which the International Criminal Court now has the necessary legal jurisdiction to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of international concern. | UN | ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا. |
The perpetrators of the most serious crimes must be tried impartially, with respect for the rights of the defence, and after an exemplary investigation which reveals the facts in full. | UN | لذا يجب محاكمة مرتكبي أبشع الجرائم في جو يسوده الحياد ومع احترام حقوق الدفاع وبعد إجراء تحقيق مثالي يسمح بكشف الوقائع كاملة. |
The ICC will lead to full accountability for the commission of the most serious crimes under international law and it has a strong potential to help prevent conflicts. | UN | وسوف تؤدي المحكمة الجنائية الدولية إلى إقرار المحاسبة الكاملة على ارتكاب الجرائم الأشد خطورة في مجال القانون الدولي. |
In its resolutions on the death penalty and extrajudicial executions, the General Assembly had emphasized that homosexual acts did not fall within the definition of the most serious crimes. | UN | كما أكدت الجمعية العامة، في قراراتها المتعلقة بعقوبة الإعدام وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، على أن الأفعال الجنسيـة المثلية لا تندرج ضمن نطاق تعريف الجرائم الأكثر خطورة. |
Sustainable peace cannot be achieved if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يقدم المرتكبون لأخطر الجرائم إلى العدالة. |
The Member States' common commitment to the rule of law required them to ensure the accountability of perpetrators of the most serious crimes of international law, and it should also inspire States that had not yet ratified or acceded to the Rome Statute to consider doing so. | UN | وتَعَهُّد الدول الأعضاء المشترك بسيادة القانون يقتضي منها أن تضمن مساءلة مرتكبي أخطر جرائم القانون الدولي، وينبغي أن يُلهم أيضا الدول التي لم تصدق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد على القيام بذلك. |
The International Criminal Court, whose statute had recently been adopted, was not a human rights court, but its existence would make it possible to prevent some of the most serious crimes under international law and put an end to the impunity which the perpetrators of such crimes had enjoyed. | UN | ورغم أن المحكمة الجنائية الدولية التي اعتمد نظامها اﻷساسي مؤخرا ليست محكمة لحقوق اﻹنسان، فإن وجودها من شأنه أن يمكﱢن من الحيلولة دون ارتكاب بعض الجرائم اﻷشد جسامة بموجب القانون الدولي ووضع نهاية لتمتع مرتكبي هذه الجرائم باﻹفلات من العقوبة. |
They also renewed their determination to put an end to impunity for perpetrators of the most serious crimes of international concern, emphasizing that justice is a fundamental building block of sustainable peace, and decided to pursue and strengthen their efforts to ensure full cooperation with the Court in accordance with the Statute and to maintain their political and diplomatic support for the Court. | UN | كما جددت عزمها على وضع حد للإفلات من العقاب لمرتكبي الجرائم الجسيمة ذات البعد الدولي، مع التشديد على أن العدالة لبنة أساسية للسلام المستدام، وقررت مواصلة تعزيز جهودها لكفالة التعاون الكامل مع المحكمة عملا بنظام روما الأساسي والمحافظة على دعمها السياسي والدبلوماسي للمحكمة. |
Estonia is grateful to all the Court's staff for their daily efforts in discharging its mandate to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وتعرب إستونيا عن امتنانها لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية في الاضطلاع بولاية المحكمة لمحاكمة مرتكبي أفظع الجرائم التي تشكل شاغلا للمجتمع الدولي. |