"of the multiple crises" - Translation from English to Arabic

    • الأزمات المتعددة
        
    • للأزمات المتعددة
        
    He has kept the United Nations on track and strengthened the United Nations in the context of the multiple crises affecting the world. UN فلقد أبقى الأمم المتحدة على المسار الصحيح وعزز الأمم المتحدة في سياق الأزمات المتعددة التي تؤثر على العالم.
    Impact of the multiple crises on health efforts and joint United Nations responses UN أثر الأزمات المتعددة على الجهود المبذولة في مجال الصحة والاستجابات المشتركة للأمم المتحدة
    The effects of the multiple crises could have a unifying rather than dividing effect on both developed and developing countries. UN وقد يكون لتداعيات الأزمات المتعددة أثر موحّد لا مقسّم على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    42. In the wake of the multiple crises faced by the world, the commitment of the international community to social development had become more important than ever. UN 42 - وأخيرا، قال إن التزام المجتمع الدولي أصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى من أجل التصدي للأزمات المتعددة التي تهز العالم.
    60. Suggested areas of action to ensure that the public health sector is protected from the negative impacts of the multiple crises are: UN 60 - وترد فيما يلي مجالات العمل المقترحة لكفالة حماية قطاع الصحة العامة من الآثار السلبية للأزمات المتعددة:
    Delegates requested UNCTAD, building on its recent work, to conduct a detailed study on the magnitude of impacts of the multiple crises on LDCs' development and to recommend ways and means of building their resilience. UN وطلب المندوبون من الأونكتاد أن يجري، استناداً إلى أعماله الأخيرة، دراسة مفصلة عن حجم تأثير الأزمات المتعددة على تنمية أقل البلدان نمواً وأن يوصي بطرق ووسائل لبناء قدرتها على المقاومة.
    In the light of the multiple crises UNRWA faced, it was essential that Member States not only provided financial support, but also advocated and lobbied on behalf of the Agency. UN وفي ضوء الأزمات المتعددة التي تواجهها الأونروا، من الضروري ألا تكتفي الدول الأعضاء بتقديم الدعم المالي وأن تمارس كذلك أنشطة الدعوة وحشد التأييد باسم الوكالة.
    The only tangible outcome of this session has been the spending of resources from our national contributions, which could have been devoted to counteracting the effects of the multiple crises facing the world today. UN وكانت النتيجة الوحيدة الملموسة لهذه الدورة هي إنفاق موارد مساهماتنا الوطنية، التي كان يمكن تخصيصها لمواجهة الآثار المترتبة عن الأزمات المتعددة التي تواجه العالم اليوم.
    One other delegation thanked UNCDF for its steady focus on microfinance, gender empowerment, and local governance in least developed countries and called for these programming activities to be extended to all least developed countries, particularly in the context of the multiple crises facing them. UN وشكر وفد آخر صندوق المشاريع الإنتاجية على تركيزه المستمر على التمويل البالغ الصغر وتمكين المرأة والحكم المحلي في أقل البلدان نموا، ودعا إلى توسيع أنشطة البرمجة هذه لتشمل جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما في سياق الأزمات المتعددة التي تواجهها.
    Delegates requested UNCTAD, building on its recent work, to conduct a detailed study on the magnitude of impacts of the multiple crises on LDCs' development and to recommend ways and means of building their resilience. UN وطلب المندوبون من الأونكتاد أن يجري، استناداً إلى أعماله الأخيرة، دراسة مفصلة عن حجم تأثير الأزمات المتعددة على تنمية أقل البلدان نمواً وأن يوصي بطرق ووسائل لبناء قدرتها على المقاومة.
    In order to mitigate and forestall the impacts of the multiple crises, most African Governments have been forced to divert their limited resources to short-term solutions. UN ومن أجل التخفيف من آثار الأزمات المتعددة والقضاء عليها، اضطرت معظم الحكومات الأفريقية إلى تحويل مواردها المحدودة لإيجاد حلول قصيرة الأجل.
    It was particularly concerned about the impact of the multiple crises on African countries, which was endangering the achievement of their national development objectives, as well as the internationally agreed development goals, including the MDGs. UN وأعرب عن قلق المجموعة بصفة خاصة بشأن أثر الأزمات المتعددة على البلدان الأفريقية، مما يهدد تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية، فضلا عن الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Against that backdrop, and in the light of the multiple crises facing the international community, the opportunity of the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio in 2012, must be seized. UN وإزاء هذه الخلفية، وعلى ضوء الأزمات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، يجب انتهاز فرصة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ريو في عام 2012.
    Those delegations emphasized that the Consultative Process should retrieve its original mandate, particularly in light of the multiple crises that threaten the attainment of many social, economic and environmental goals. UN وشددت هذه الوفود على أن تستعيد العملية ولايتها الأصلية، ولا سيما في ضوء الأزمات المتعددة التي تهدد بالحيلولة دون بلوغ العديد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    One other delegation thanked UNCDF for its steady focus on microfinance, gender empowerment, and local governance in least developed countries and called for these programming activities to be extended to all least developed countries, particularly in the context of the multiple crises facing them. UN وشكر وفد آخر صندوق المشاريع الإنتاجية على تركيزه المستمر على التمويل البالغ الصغر وتمكين المرأة والحكم المحلي في أقل البلدان نموا، ودعا إلى توسيع أنشطة البرمجة هذه لتشمل جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما في سياق الأزمات المتعددة التي تواجهها.
    The articulation of human rights is fundamental in helping to define a number of action areas for the health-related Millennium Development Goals and responses to the impact of the multiple crises on health. UN وإيضاح حقوق الإنسان أمر أساسي في المساعدة على تحديد عدد من مجالات العمل للأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة والاستجابة لآثار الأزمات المتعددة على الصحة.
    In the wake of the multiple crises and adverse disproportionate impacts of climate change, this has become not only urgent but an emergency, even in the words of the Secretary-General. UN وفي أعقاب الأزمات المتعددة والآثار السلبية غير المتناسبة لتغير المناخ، لم يعد هذا أمراً ملحّاً بل حالة طارئة، حتى بعبارات الأمين العام.
    This is clear from the fact that many of the key policy actions and agreements to address the impact of the multiple crises were initiated at the regional and subregional levels, supported by the regional organizations and groupings which have evolved as important players in determining the development agenda at all levels. UN ويوضح ذلك أن العديد من الإجراءات والاتفاقات السياساتية الرئيسية التي استهدفت التصدي لأثر الأزمات المتعددة انبثقت على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بدعم من المنظمات والتجمعات الإقليمية التي أصبحت تؤدي دوراً هاماً في تحديد خطة التنمية على جميع المستويات.
    42. One of the major consequences of the multiple crises confronting the world had been the increased pressure being placed on limited natural resources in order to meet the needs of growing populations, which regrettably had exacted a toll on the environment. UN 42 - وأفاد بأن إحدى النتائج الرئيسية للأزمات المتعددة التي تواجه العالم كانت الضغط المتزايد الذي يوضع على الموارد الطبيعية المحدودة من أجل تلبية احتياجات السكان المتزايدين، مما أدى للأسف إلى إلحاق خسائر جسيمة بالبيئة.
    As a result of the multiple crises (energy, food, finances and social reproduction) conditions for women in rural areas, especially in African but also in Asian and Latin American countries, seem to have become even worse. UN ونتيجة للأزمات المتعددة (الطاقة والغذاء والشؤون المالية والتناسل الاجتماعي)، يبدو أن أحوال المرأة في المناطق الريفية، ولا سيما في أفريقيا، وحتى في بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية، قد زادت سوءا عما كانت عليه.
    (c) Increasing efforts at all levels to mitigate the social and economic impacts, particularly on poverty and hunger, of the multiple crises through global responses that are comprehensive, effective, inclusive and sustainable, taking into account the needs of developing countries; UN (ج) تكثيف الجهود على جميع المستويات للتخفيف من حدة الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمات المتعددة على الفقر والجوع بشكل خاص، عن طريق التصدي لها على نحو شامل وفعال وجامع ومستدام على الصعيد العالمي، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more