"of the necessary legal" - Translation from English to Arabic

    • القانوني اللازم
        
    • القانونية اللازمة
        
    • القانونية الضرورية
        
    • القانوني الضروري
        
    This should also be done within the ambit of the United Nations, particularly in respect of the establishment of the necessary legal framework to prevent and suppress terrorism. UN وهو ما ينبغي أيضا القيام به في إطار الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بوضع الإطار القانوني اللازم لمنع وقمع الإرهاب.
    It will include civil society and provide for the establishment of the necessary legal basis and the drafting of a bill on the subject. UN وسيشمل المشروع المجتمع المدني وسينص على وضع اﻷساس القانوني اللازم وإعداد مشروع قانون بشأن هذا الموضوع.
    This work will continue with the development of appropriate training and information materials and with support to countries in the preparation of the necessary legal framework for the introduction of by-catch reduction technologies. UN وسيتواصل هذا العمل، من أجل تطوير مواد التدريب والإعلام المناسبة، ودعم البلدان لإعداد الإطار القانوني اللازم لإدخال تكنولوجيات الحد من الصيد العرضي.
    Carrying out of the necessary legal procedures to obtain legal protection of their intellectual property rights UN تنفيذ الإجراءات القانونية اللازمة لنيل الحماية القانونية لحقوقهم في مجال الملكية الفكرية
    The equality of rights and opportunities for men and women does not only depend on the creation of the necessary legal conditions. UN ولا تعتمد فقط المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على إيجاد الشروط القانونية اللازمة.
    It is also essential to create a conducive environment for the private sector, including the establishment of the necessary legal frameworks and implementation of vigorous anti-corruption measures. UN ومن اللازم أيضا تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص، بما في ذلك وضع الأطر القانونية الضرورية وتنفيذ تدابير حازمة لمكافحة الفساد.
    In that connection, attention must be focused on human resources development, including job training and the development of skills; credit mechanisms; the establishment of the necessary legal framework, including legal mechanisms; the creation of a sound macroeconomic environment; and the promotion of basic research. UN وفي هذا الصدد يجب تركيز الاهتمام على تنمية الموارد البشرية، بما فيها التدريب على الوظائف وتنمية المهارات؛ واﻵليات الائتمانية؛ وإنشاء اﻹطار القانوني الضروري بما في ذلك اﻵليات القانونية؛ وتهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي؛ وتعزيز البحوث اﻷساسية.
    The persons selected to perform the functions of judges in military courts must display integrity and competence and show proof of the necessary legal training and qualifications. UN ويجب أن يتصف الأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار لتولي مهام القضاة في المحاكم العسكرية بالنزاهة والكفاءة أن يثبتوا حصولهم على التدريب القانوني اللازم ولديهم المؤهلات المطلوبة.
    10. Another important part of the effort to combat terrorism is the work of the United Nations towards the establishment of the necessary legal framework for its prevention and suppression. UN 10 - ويتمثل جانب آخر مهم من الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، في أعمال الأمم المتحدة نحو وضع الإطار القانوني اللازم لمنع الإرهاب وقمعه.
    His Government was using ICT to implement an ambitious national e-governance plan, which involved the creation of physical infrastructure, the establishment of appropriate institutional mechanisms, the development of policies and standards, and the creation of the necessary legal framework. UN وقال إن حكومته تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ خطة وطنية طموحة للحكومة الإلكترونية، تنطوي على إنشاء هياكل أساسية مادية، وإنشاء آليات مؤسسية ملائمة، ووضع سياسات ومعايير، وإنشاء الإطار القانوني اللازم.
    We consider that to be of vital importance, given that it implies the beginning of a process of negotiations to guarantee the development of the necessary legal framework for the preservation and sustainable use of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. UN وذلك أمر بالغ الأهمية، في رأينا، إذ أنه يعني ضمنا بدء عملية مفاوضات ترمي إلى كفالة صياغة الإطار القانوني اللازم للمحافظة على التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه على نحو مستدام.
    22. The reconstruction of the economy using a Civil Code dating back to times of Soviet power had proved to be an extremely complex problem, and in the absence of the necessary legal framework it had been impossible to carry out radical social, economic and political changes. UN ٢٢- وقال إن إعادة بناء الاقتصاد باستخدام قانون مدني يرجع تاريخه إلى عهد السلطة السوفياتية من المشاكل المعقدة للغاية وإنه يتعذر نظراً لعدم وجود اﻹطار القانوني اللازم إجراء تغييرات اجتماعية واقتصادية وسياسية جذرية.
    If needed, establishment of the necessary legal framework in the domestic law that the courts possess the necessary competence to entertain claims for compensation (Article 17, paragraph 2). UN 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2).
    If needed, establishment of the necessary legal framework in the domestic law that the courts possess the necessary competence to entertain claims for compensation (Article 17, paragraph 2). UN 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2).
    All such planning, however, remains contingent on the establishment of the necessary legal frameworks with the next Afghan administration. UN غير أن جميع هذه الخطط تظل مرهونة بوضع الأطر القانونية اللازمة مع الإدارة الأفغانية القادمة.
    The persons selected to perform the functions of judges in military courts must display integrity and competence and show proof of the necessary legal training and qualifications. UN وينبغي للأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار لأداء مهام القضاة في المحاكم العسكرية أن يتصفوا بالنزاهة والكفاءة ويقدموا الدليل على التدريب والمؤهلات القانونية اللازمة.
    These efforts ranged from installation of the necessary furnishings and equipment to preparation of the necessary legal instruments for establishing the Institute to the planning of the initial academic programme of UNU/IAS. UN وتراوحت هذه الجهود من تركيب التجهيزات والمعدات الضرورية إلى إعداد الصكوك القانونية اللازمة ﻹنشاء المعهد، إلى تخطيط البرنامج اﻷكاديمي اﻷول للمعهد.
    These efforts ranged from installation of the necessary furnishings and equipment to preparation of the necessary legal instruments for establishing the Institute to the planning of the initial academic programme of UNU/IAS. UN وتراوحت هذه الجهود من تركيب التجهيزات والمعدات الضرورية إلى إعداد الصكوك القانونية اللازمة ﻹنشاء المعهد، إلى تخطيط البرنامج اﻷكاديمي اﻷول للمعهد.
    Among other things, we need the adoption of the necessary legal instruments to control drugs, adapting them to the new modalities of this crime and reflecting in the legal framework elements such as the undercover agent, the informer and all the modalities set forth in the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. UN ومن بين اﻷمور اﻷخرى، فإننا بحاجة إلى اعتماد الصكوك القانونية اللازمة لمراقبة المخدرات، وإلى تكييفها مع اﻷنماط الجديدة لهذه الجريمة، وإلى أن ندرج في اﻹطار القانوني عناصر مثل العميل السري والمخبر وكل الطرائق التي وردت في اتفاقية اﻷمم المتحدة لكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    The subprogramme for exhuming the bodies of URNG members killed in combat is still awaiting receipt of the funds pledged by the Government and completion of the necessary legal procedures. UN ولا يزال البرنامج الفرعي لإخراج جثث أفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الذين فقدوا أرواحهم في أثناء القتال ينتظر وصول الأموال التي تعهدت بها الحكومة والانتهاء من الإجراءات القانونية الضرورية.
    Once the draft resolution had been adopted, the Secretary-General would proceed to sign the draft agreement on behalf of the United Nations, and it would enter into force as soon as notification of the necessary legal arrangements had been given in writing. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    With regard to opposition parliamentarians, criminal defamation complaints have been linked to threats to lift their immunity as a further means of intimidation, to deprive them of the necessary legal protection that they need to engage in legislative debate without fear. UN وفيما يتعلق بالبرلمانيين المعارضين، ارتبطت الشكاوى من القدف الجنائي بالتهديد برفع الحصانة كوسيلة أخرى للترهيب، حرماناً لهم من الحماية القانونية الضرورية التي تلزمهم لخوض الحوار التشريعي من دون رهبة.
    Indeed, ICT was being used to implement an ambitious national e-Governance plan involving the creation of physical infrastructure, the setting-up of appropriate institutional mechanisms, the development of policies and standards, and the adoption of the necessary legal framework. UN وفي الواقع، تُستخدَم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ خطة وطنية طموحة للحكومة الإلكترونية بحيث تشمل إنشاء هياكل أساسية مادية، وإنشاء آليات مؤسسية مناسبة، ووضع سياسات ومعايير، واعتماد الإطار القانوني الضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more