"of the necessity of" - Translation from English to Arabic

    • لضرورة
        
    • مدى الحاجة
        
    • لمراجعة ضرورة
        
    • لمدى ضرورة
        
    Preparations for accession are under way in Belarus, while in the Republic of Moldova the recognition of the necessity of taking this step is growing. UN ويجري الاستعداد حاليا في بيلاروس للانضمام إليهما، بينما يتزايد الإدراك في جمهورية مولدوفا لضرورة اتخاذ هذه الخطوة.
    Conscious of the necessity of protecting the environment of the planet, the United Nations has been fervently taking up the cause of environmental protection. UN واﻷمم المتحدة إدراكا منها لضرورة حماية البيئة على الكوكب، راحت تتصدر بحماس لقضية حماية البيئة.
    Because of the necessity of standardizing the templates, the examples may not be identical to the texts in the first section, but they illustrate the use of the clauses in context. UN ونظراً لضرورة توحيد نماذج الإعلانات هذه، فقد لا تكون الأمثلة مطابقة للنصوص الواردة في الجزء الأول، وإنما تبين استخدام البنود في سياقاتها.
    16. Invites Member States to provide input to the United Nations Office on Drugs and Crime concerning the model treaties on international cooperation in criminal matters, in particular addressing the question of the necessity of updating or revising them and the prioritization of such updating or revising; UN 16- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    16. Invites Member States to provide input to the United Nations Office on Drugs and Crime concerning the model treaties on international cooperation in criminal matters, in particular addressing the question of the necessity of updating or revising them and the prioritization of such updating or revising; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    Where the State party believes it is necessary to detain the authors, it should provide an individual assessment of the necessity; consider less invasive alternatives to detention; provide a procedure for the periodic independent review of the necessity of continued detention; and provide for the effective judicial review of that necessity. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.
    99. A recommendation regarding a review of the necessity of the long-vacant posts was not implemented. UN 99 - ولم تنفذ توصية بشأن إجراء استعراض لضرورة الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة.
    The annual debate in the Committee was no formality; it was a reaffirmation of the necessity of the Agency's mission and the importance of maintaining support for the 4.5 million beneficiaries. UN وأضافت أن النقاش السنوي في اللجنة ليس إجراءً شكلياً؛ فهو إعادة تأكيد لضرورة مهمة الأونروا وأهمية استمرار الدعم المقدَّم لـ 4.5 مليون من المستفيدين.
    For instance, there should be probable cause to believe that a crime might be committed before wiretapping was authorized and court monitoring of the necessity of wiretapping. UN فينبغي على سبيل المثال وجود سبب محتمل للاعتقاد بأن جريمة قد ترتكب قبل الإذن بالتنصت على المكالمات الهاتفية ورصد المحكمة لضرورة التنصت على المكالمات الهاتفية وتسجيلها.
    Technical offices in the field are more cognizant of contractor performances and as such are aware of the necessity of maintaining “performance” profiles on contractors. UN أصبحت المكاتب التقنية في الميدان أكثر إلماما بأداء المتعاقدين وإدراكا لضرورة الاحتفاظ بنُبذ عن " اﻷداء " بالنسبة لهم.
    The few contrary decisions do not undermine the near universal acceptance in international practice and arbitration of the necessity of the provision of interest in the award. UN أما القرارات القليلة المخالفة فلا تبطل هذا القبول شبه العالمي في الممارسة الدولية والتحكيم لضرورة حكم الفائدة في قرار التحكيم.
    It should be noted, however, that Japan, aware of the necessity of beginning work in the CD as soon as possible, has gone along with the consensus of the CD. UN وتجدر الاشارة، مع ذلك، إلى أن اليابان أيدت توافق آراء مؤتمر نزع السلاح ادراكاً منها لضرورة بدء العمل في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    My delegation has continued to actively participate in the work of the Conference and will continue to do so, in view of the necessity of continued cooperation, not only among countries in similar situations but also with the United Nations system. UN لقد ثابر وفد بلادي على المشاركة بفعالية في أعمال المؤتمر، وسيواصل القيام بذلك، نظراً لضرورة مواصلة التعاون، ليس بين بلدان في حالات مماثلة فحسب، وإنما مع منظومة الأمم المتحدة أيضاًَ.
    Through this research, UNRISD aims to contribute to a better understanding of the necessity of policy coherence and to identify ways in which policies and institutions might work more synergistically to promote inclusive and equitable development. UN ويهدف معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، من خلال هذه البحوث، إلى المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل لضرورة تساوق السياسات الاجتماعية، وتحديد الطرائق التي قد تتمكن من خلالها السياسات والمؤسسات من العمل بشكل أكثر تآزرا من أجل تعزيز التنمية المتسمة بالشمول والإنصاف.
    The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments of the necessity of detaining particular individuals on legitimate grounds. There is thus no statutory basis for challenging the substantive necessity of detention. UN وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية ومن ثم لا يوجد أي أساس قانوني يتيح الطعن في الأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز.
    If immunity ratione personae attached to certain offices because of the necessity of their functions to the maintenance of international relations and international order, then certain high ranking office-holders, in addition to Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, should enjoy such immunity. UN وإذا كانت الحصانة الشخصية تخص شاغلي مناصب معينة بالنظر لضرورة وظائفهم بالنسبة للحفاظ على العلاقات الدولية والنظام الدولي، فينبغي إذن أن يتمتع بتلك الحصانة شاغلو مناصب معينة رفيعو المستوى إضافة إلى رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية.
    16. Invites Member States to provide input to the United Nations Office on Drugs and Crime concerning the model treaties on international cooperation in criminal matters, in particular addressing the question of the necessity of updating or revising them and the prioritization of such updating or revising; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    16. Invites Member States to provide input to the United Nations Office on Drugs and Crime concerning the model treaties on international cooperation in criminal matters, in particular addressing the question of the necessity of updating or revising them and the prioritization of such updating or revising; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    16. Invites Member States to provide input to the United Nations Office on Drugs and Crime concerning the model treaties on international cooperation in criminal matters, in particular addressing the question of the necessity of updating or revising them and the prioritization of such updating or revising; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    Where the State party believes it is necessary to detain the authors, it should provide an individual assessment of the necessity; consider less invasive alternatives to detention; provide a procedure for the periodic independent review of the necessity of continued detention; and provide for the effective judicial review of that necessity. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.
    An individual assessment of the necessity of detention should be undertaken in all cases, in accordance with international human rights standards, and non-custodial measures should always be considered before detention. UN وينبغي إجراء تقييم لمدى ضرورة الاحتجاز في كل حالة على حدة، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والنظر في التدابير غير الاحتجازية على الدوام قبل التفكير في الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more