"of the need for a" - Translation from English to Arabic

    • بالحاجة إلى اتباع
        
    • بضرورة وجود
        
    • بضرورة اتباع
        
    • بالحاجة إلى وجود
        
    • بضرورة وضع
        
    • بالحاجة إلى وظيفة
        
    • بضرورة إنشاء
        
    • الحاجة إلى وجود
        
    • إلى ضرورة وجود
        
    • بضرورة إيجاد
        
    • للحاجة إلى وجود نظام
        
    • لضرورة وضع
        
    • لضرورة وجود
        
    • للحاجة الى
        
    • منها بالحاجة إلى
        
    Convinced of the need for a comprehensive approach towards missiles, in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    Convinced of the need for a comprehensive approach towards missiles, in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    - Change and evolution in the roles and responsibilities of women and men, which must be accompanied by awareness of the need for a new partnership; UN - تغيير وتطوير أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي يجب أن يصاحبها إدراكا بضرورة وجود شراكة جديدة؛
    First, with respect to paragraph 16, we find that the notion of the need for a balanced and comprehensive approach is something that we all support. UN أولاً، وفيما يتعلق بالفقرة 16، نرى أننا نؤيد جميعاً الفكرة القائلة بضرورة اتباع نهج متوازن وشامل.
    We are convinced of the need for a standing arrangement for continued dialogue between the least developed countries and the seven major industrialized countries. UN ونحن على اقتناع بالحاجة إلى وجود ترتيب دائم للحوار المستمر بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية السبع الكبرى.
    That is why we participate in the work of the First Committee and are convinced of the need for a legally binding instrument regulating the conventional arms trade. UN وذلك هو السبب الذي يدفعنا للمشاركة في عمل اللجنة الأولى ويجعلنا مقتنعين بضرورة وضع صك ملزم قانونا لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Convinced of the need for a comprehensive approach towards missiles, in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، كإسهام في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين،
    Convinced of the need for a comprehensive approach to promote, at the global and regional levels, the control and reduction of small arms and light weapons in a balanced and non-discriminatory manner as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للعمل على تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين،
    Convinced of the need for a comprehensive approach to promote, at the global and regional levels, the control and reduction of small arms and light weapons in a balanced and non-discriminatory manner as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للعمل على تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين،
    Convinced of the need for a comprehensive approach towards missiles, in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف، بطريقة متوازنة وغير تمييزية، بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    Convinced of the need for a comprehensive approach towards missiles, in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، كإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    The qualified presumption of nationality on the basis of habitual residence was a further application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the area of naturalization. UN وأن الافتراض المقيد باكتساب الجنسية على أساس اﻹقامة المعتادة هو تطبيق آخر للمبدأ القائل بضرورة وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد في مجال التجنيس.
    UNIDO continued to be cautiously active in that process, while remaining convinced of the need for a unified approach. UN وقال إن اليونيدو ما برحت تعمل بحذر في هذا السبيل، مع اقتناعها في ذات الوقت بضرورة اتباع نهج موحّد.
    Her Government was convinced of the need for a standing African intervention force, a role which might be fulfilled at the present time by the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). UN وأعربت عن اقتناع حكومتها بالحاجة إلى وجود قوة تدخل افريقية دائمة، وبأن هذا الدور يمكن أن يضطلع به في الوقت الحاضر فريق المراقبة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا.
    19. Nigeria was convinced of the need for a comprehensive convention on international terrorism, and was following with keen interest the work of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. UN 19 - وختمت كلامها قائلة إن نيجيريا مقتنعة بضرورة وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وتتابع باهتمام بالغ عمل اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210.
    The Committee is not convinced of the need for a new General Service post. UN وليست اللجنة مقتنعة بالحاجة إلى وظيفة جديدة من فئة الخدمات العامة.
    We are not convinced of the need for a separate secretariat for the implementation of the treaty. UN ونحن غير مقتنعين بضرورة إنشاء أمانة مستقلة لتنفيذ المعاهدة.
    As we continue to build our young nation, we are cognizant of the need for a conducive international environment. UN ونحن إذ نواصل بناء دولتنا الفتيّة، ندرك الحاجة إلى وجود بيئة دولية مساعدة.
    The emergence of new threats to global, regional and national security in the twenty-first century had increased States' awareness of the need for a reliable system of collective security. UN وأضافت أن بزوغ تهديدات جديدة في القرن الحادي والعشرين تستهدف الأمن العالمي والإقليمي والوطني يزيد انتباه الدول إلى ضرورة وجود نظم موثوقة للأمن الجماعي.
    They took note of the need for a closer connection between knowledge sharing activities and staff performance, as well as for closer integration of knowledge sharing/knowledge management into their results-based management frameworks. UN وأحاطت المؤسسات علما بضرورة إيجاد صلة أوثق بين أنشطة تبادل المعارف وأداء الموظفين، وبضرورة دمج أنشطة تبادل المعارف/إدارة المعارف على نحو أوثق في أطر الإدارة على أساس النتائج في المؤسسات المختلفة.
    14. Aware of the need for a strong national export-control regime, his Government had begun to implement legislation on foreign trade in arms, military equipment and dual-use goods. UN 14 - ومضى إلى القول إن حكومته، إدراكا منها للحاجة إلى وجود نظام قومي قوي لضوابط الصادرات، قد شرعت في تنفيذ قانون بشأن التجارة الأجنبية بالأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستعمال المزدوج.
    In view of the need for a precise definition of the link which must exist between the individual and the State of which he wished to be a national, as well as the parameters of the concept of habitual residence, the risk of conflict between the desire to preserve family ties and the right of each individual to choose his own nationality without constraint had not been given sufficient consideration. UN ونظرا لضرورة وضع تعريف دقيق للصلة المتعين قيامها بين الفرد والدولة التي يرغب في أن يصبح مواطنا من مواطنيها، وكذلك بارامترات مفهوم اﻹقامة الاعتيادية، فإن خطر التضارب بين الرغبة في الحفاظ على الصلات العائلية وحق كل فرد في اختيار جنسيته دون إكراه لم يحظ بدراسة كافية.
    There was strong endorsement of the need for a clear monitoring and accountability framework as part of the global response to non-communicable diseases, with measurable indicators that countries can report against. UN وكان هناك تأييد قوي لضرورة وجود إطار واضح للرصد والمساءلة كجزء من الاستجابة العالمية للأمراض غير المعدية، مع وجود مؤشرات قابلة للقياس يمكن للبلدان أن تعد تقاريرها على أساسها.
    In view of the need for a full-time Special Representative who will also supervise the civil, military and humanitarian aspects of UNPROFOR's manifold responsibilities, the Secretary-General has decided to separate the two functions. UN ونظرا للحاجة الى ممثل خاص متفرغ كل الوقت، يقوم أيضا باﻹشراف على الجوانب المدنية والعسكرية واﻹنسانية من المسؤوليات المتعددة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، قرر اﻷمين العام الفصل بين الوظيفتين.
    Convinced of the need for a further strengthening of substantial and meaningful dialogue between the Commission and the Sub-Commission, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قيام حوار جوهري وهادف بينها وبين اللجنة الفرعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more