"of the need for the" - Translation from English to Arabic

    • بالحاجة إلى
        
    • بضرورة أن
        
    • وبضرورة أن يقوم
        
    • للحاجة إلى
        
    • بضرورة قيام
        
    • إلى الحاجة إلى
        
    • الحاجة إلى هذه
        
    • بضرورة اضطلاع
        
    • وبالحاجة إلى أن
        
    • الحاجة إلى قيام
        
    The Advisory Committee is not convinced of the need for the post; UN وليست اللجنة الاستشارية مقتنعة بالحاجة إلى هذه الوظيفة.
    Convinced of the need for the coordinated utilization of available resources to promote the common objectives of the two organizations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    We also welcome the recognition in paragraph 11 of the need for the peaceful resolution of conflicts to strengthen global efforts against terrorism. UN كما نرحب بإقراره في الفقرة 11 بالحاجة إلى تسوية النزاعات بالوسائل السلمية لتعزيز الجهود العالمية في مكافحة الإرهاب.
    Convinced of the need for the United Nations to take strong and effective steps in this regard, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات حازمة وفعالة في هذا الصدد،
    Convinced of the need for the United Nations to take strong and effective steps in this regard, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Neither is it convinced of the need for the four General Service posts in the Office of Operations. UN وليست اللجنة مقتنعة أيضا بالحاجة إلى الوظائف الأربع من فئة الخدمات العامة في مكتب العمليات.
    The exhibition further raised awareness of the need for the European Parliament to work towards passing a resolution to provide specific assistance to Semipalatinsk. UN وزاد العرض من الوعي بالحاجة إلى أن يعمل البرلمان الأوروبي على اتخاذ قرار لتقديم مساعدة محددة لسيميبالاتينسك.
    Convinced of the need for the coordinated utilization of available resources to promote the common objectives of the two organizations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convinced of the need for the coordinated utilization of available resources to promote the common objectives of the two organizations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    The Committee is not convinced of the need for the Police Planning Officer, whose functions can be provided from within available capacity in the Division. UN بيد أن اللجنة ليست مقتنعة بالحاجة إلى موظف تخطيط أعمال الشرطة، الذي يمكن تدبير مهامه من داخل القدرات المتاحة في الشعبة.
    At a time when multilateralism is coming under attack, we, as small developing States, remain ever mindful of the need for the United Nations. UN في الوقت الذي تتعرض فيه تعددية الأطراف للهجوم، نظل نحن، بوصفنا دولا صغيرة نامية، واعين بالحاجة إلى الأمم المتحدة.
    The Group of 77 and China remained convinced of the need for the full and effective implementation of oversight recommendations, and was pleased to note that savings had been realized as a result of OIOS recommendations. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين ما زالت مقتنعة بالحاجة إلى تنفيذ توصيات مكتب الرقابة على نحو كامل وفعال.
    Convinced of the need for the United Nations to take strong and effective steps in this regard, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convinced of the need for the United Nations to take strong and effective steps in this regard, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convinced of the need for the United Nations to take strong and effective steps in this regard, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convinced of the need for the United Nations to take strong and effective steps in this regard, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convinced of the need to strengthen the capacity of States to provide assistance and protection for refugees, returnees and displaced persons and of the need for the international community, within the context of burden-sharing, to increase its material, financial and technical assistance to the countries affected by refugees, returnees and displaced persons, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة الدول على توفير المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين، وبضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، في إطار تقاسم الأعباء، بزيـادة ما يقدمه من مساعدات مادية ومالية وتقنية إلى البلدان المتأثرة باللاجئين والعائدين والمشردين،
    Accordingly, the Committee recommends against approval of the post at this stage pending the stabilization of the new management structure and further justification of the need for the post. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الوظيفة في هذه المرحلة ريثما يستقر الهيكل الإداري الجديد، وحتى يُقَدَّم تبرير إضافي للحاجة إلى هذه الوظيفة.
    We are convinced of the need for the United Nations and the OSCE to provide the CIS tangible material and financial support for its peacemaking efforts. UN ونحن مقتنعون بضرورة قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتقديم الدعم المادي والمالي الملموس لرابطة الدول المستقلة في جهودها لصنع السلام.
    In view of the need for the provision of such services and the heavy expenditures that accompany such action, resources must be provided to ensure that witness protection is never compromised. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى توفير هذه الخدمات وإلى النفقات الكبيرة التي تحتاجها، لا بد من توفير الموارد لضمان تقديم حماية كاملة للشهود على الدوام.
    369. In paragraph 181, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it monitor vacant posts and provide regularly updated information on the progress made in filling them, as well as undertake a continuous evaluation of the need for the posts. UN 369 - في الفقرة 181، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ترصد الوظائف الشاغرة وأن تقدم بصورة منتظمة أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في ملئها، وأن تقوم على نحو مستمر بتقييم الحاجة إلى هذه الوظائف.
    Convinced, therefore, of the need for the Centre for Human Rights to assume the functions of focal point and clearing house for inter-agency coordination on human rights issues with other organizations of the United Nations system, UN واقتناعاً منها بالتالي بضرورة اضطلاع مركز حقوق اﻹنسان بوظيفتي مركز للاتصال وجهة لتبادل المعلومات من أجل التنسيق المتعلق بقضايا حقوق اﻹنسان بين الوكالات والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    Reiterating its conviction of the need for the elimination of colonialism, as well as of the need for the total eradication of racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بالحاجة الى القضاء على الاستعمار وبالحاجة إلى أن تستأصل بالكامل شأفة التمييز العنصري وانتهاكات حقوق الانسان اﻷساسية،
    Austria is deeply aware of the need for the dialogue of cultures and religions. UN تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more