"of the need to address" - Translation from English to Arabic

    • بضرورة التصدي
        
    • بضرورة معالجة
        
    • بالحاجة إلى معالجة
        
    • لضرورة معالجة
        
    • الحاجة إلى معالجة
        
    • ضرورة معالجة
        
    • للحاجة إلى معالجة
        
    • الحاجة إلى التصدي
        
    • بالحاجة إلى التصدي
        
    • بالحاجة إلى تناول
        
    • الحاجة إلى تناول
        
    • إلى ضرورة التصدي
        
    • بالحاجة إلى تلبية
        
    • ضرورةَ التصدي
        
    • للحاجة إلى التصدي
        
    It is therefore politically important for global leaders to heighten their awareness of the need to address these challenges and commitments. UN لذلك من المهم سياسيا أن يزيد قادة العالم وعيهم بضرورة التصدي لهذه التحديات والالتزامات.
    This objective is explicit acknowledgment of the need to address the significant health disparities between Maori and non-Maori. UN ويمثل هذا الهدف اعترافاً صريحاً بضرورة معالجة التفاوت الهام في الأوضاع الصحية بين الماوريين وغيرهم.
    We support the resolution's recognition of the need to address arms smuggling and to open border crossings. UN ونؤيد اعتراف القرار بالحاجة إلى معالجة تهريب الأسلحة وإلى فتح المعابر.
    There is a lack of awareness among policymakers of the need to address the issue of wastewater management. UN ولا يتوافر فهم كاف لدى راسمي السياسات لضرورة معالجة قضية إدارة مياه الفضلات.
    The Centre accepts the recommendation and is fully aware of the need to address the issue. UN يقبل المركز هذه التوصية ويدرك تماما الحاجة إلى معالجة المسألة.
    Mention has also been made of the need to address the issues of additionality, leakage, permanency, baseline and the governance structure of REDD so as to guarantee a clear and secure tenure arrangement. UN وأشير أيضا إلى ضرورة معالجة مسائل من قبيل إضافية الحد من الانبعاثات، والتسرب، والديمومة، وخط الأساس، وهيكل إدارة تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها لضمان ترتيب حيازة واضحة ومأمونة.
    Following summit-level conferences organized by the United Nations, humankind has become aware of the need to address the issue of development comprehensively. UN في أعقاب المؤتمرات التي نظمتها الأمم المتحدة على مستوى القمة، أصبحت البشرية مدركة للحاجة إلى معالجة مسألة التنمية بصورة شاملة.
    :: Promote awareness of the need to address the protection of children, youth, and women during crises as priority issues in West Africa. UN :: تعزيز الوعي بضرورة التصدي لحماية الأطفال والشباب والنساء خلال الأزمات، بوصفها قضايا ذات أولوية في غرب أفريقيا.
    We are therefore more convinced than ever of the need to address this issue collectively. UN لذلك، فإننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة التصدي لهذه المسألة جماعياً.
    Its primary work in this area would be identifying world economic problems and heightening awareness of the need to address them, taking into account the requirements of development. UN وعملها الأساسي في هذا المجال هو تحديد المشاكل الاقتصادية العالمية وإذكاء الوعي بضرورة التصدي لها مع مراعاة متطلبات التنمية.
    Australia was also convinced of the need to address the humanitarian effects of mines other than anti-personnel mines. UN وأعرب عن اقتناع استراليا بضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام ألغام أخرى غير الألغام المضادة للأفراد.
    Most developing country reports indicate that the Governments are aware of the need to address consumption and production issues. UN وتشير معظم تقارير البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات واعية بضرورة معالجة مسائل الاستهلاك واﻹنتاج.
    Convinced of the need to address the underlying causes of these mentalities, the Government has embarked on a comprehensive policy to redress social inequalities and to improve the living standards of the most disadvantaged segments of society. UN واقتناعا من الحكومة بضرورة معالجة الأسباب الكاملة لهذه العقليات، نفذت الحكومة سياسة عامة تهدف إلى إزالة التفاوت الاجتماعي ورفع مستوى الطبقات الأكثر حرمانا.
    We welcome the greater international awareness of the need to address the debt problem. UN ونرحب بأن هناك وعيا دوليا أكبر بالحاجة إلى معالجة مشكلة الديون.
    This resolution demonstrates the recognition on the part of the international community of the need to address the issue seriously and carefully. UN ويبين هذا القرار اعتراف المجتمع الدولي بالحاجة إلى معالجة القضية معالجة جدية وحذرة.
    I also remain conscious of the need to address issues related to the delimitation of maritime zones. UN وما زلت مدركاً لضرورة معالجة المسائل المتصلة بتعيين المناطق البحرية.
    The situation in Peru regarding civil-military relations was discussed as an example of the need to address this issue in the region. UN وقد نوقشت الحالة في بيرو فيما يتعلق بالعلاقات المدنية - العسكرية كمثال على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة في المنطقة.
    64. Much was made of the need to address the issue of non-tariff measures in the commodities sector. UN 64- تحدث الخبراء بشكل مستفيض عن ضرورة معالجة مسألة التدابير غير التعريفية في قطاع السلع الأساسية.
    38. In recognition of the need to address these problems, the Conference on Rule of Law in Afghanistan was held in Rome on 2 and 3 July 2007, which I attended together with President Karzai. UN 38 - وإدراكا للحاجة إلى معالجة هذه المشاكل، عُقد مؤتمر عن سيادة القانون في أفغانستان في روما يومي 2 و 3 تموز/يوليه 2007، والذي حضرته مع الرئيس قرضاي.
    She spoke of the need to address direct and indirect discrimination by mainstreaming it into the legal framework within countries and through education. UN وتحدثت عن الحاجة إلى التصدي للتمييز المباشر وغير المباشر من خلال إدراجه في الإطار القانوني في مختلف البلدان من خلال التعليم.
    58. In recent years, there has been increasing awareness of the need to address gender-based and sexual violence as part of justice and security sector reform. UN 58- وشهدت السنوات الأخيرة وعياً متزايداً بالحاجة إلى التصدي للعنف الجنساني والجنسي في إطار إصلاح قطاع العدالة والأمن.
    He took note of the need to address the Sudan not only at the humanitarian level, but also at the political level. UN وأحاط علما بالحاجة إلى تناول موضوع السودان، ليس على المستوى الإنساني فحسب، بل وعلى المستوى السياسي أيضا.
    Reaffirming the importance of the need to address adaptation planning in the broader context of sustainable development planning, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية الحاجة إلى تناول التخطيط للتكيف ضمن السياق الأوسع لتخطيط التنمية المستدامة،
    The European Disability Forum commends and welcomes both reports as unprecedented symbols of the need to address discrimination leading to the increased violence faced by women and girls with disabilities for what it really is: distinct, intersectional and multidimensional. UN والمنتدى الأوروبي للإعاقة يشيد بهذين التقريرين ويرحب بهما بوصفهما يرمزان على نحو غير مسبوق إلى ضرورة التصدي للتمييز الذي يؤدي إلى مفاقمة العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، لأنه متميّز ومشترك بين القطاعات ومتعدد الأبعاد.
    Recalling further the 2005 World Summit Outcome, including the recognition of the need to address the special needs of Africa, and recalling its resolution 60/265 of 30 June 2006, UN وإذ تشير كذلك إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، بما فيها الإقرار بالحاجة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وإذ تشير إلى قرارها 60/265 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006،
    Recalling the State party's obligation to guarantee the right to equality in the enjoyment of human rights, the Committee calls on the State party to take account in public policies of the need to address discriminatory customs, primarily through education and other culturally sensitive strategies. UN إذ تذكّر اللجنة بأنه من واجب الدولة الطرف أن تضمن الحق في المساواة في التمتع بحقوق الإنسان، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تضع في اعتبارها عند وضع السياسات العامة ضرورةَ التصدي للعادات التمييزية، ويكون ذلك بالأساس عن طريق التعليم وغيره من الاستراتيجيات التي تراعي الاعتبارات الثقافية.
    Encouragingly, there is today greater international realization of the need to address the problems posed by landmines and unexploded ordnance. UN ومما يشجعنا أنه يوجد اليوم إدراك دولي أكبر للحاجة إلى التصدي للمشكلات التي تسببها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more