"of the need to protect" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى حماية
        
    • بضرورة حماية
        
    • بالحاجة إلى حماية
        
    • ضرورة حماية
        
    • لضرورة حماية
        
    • للحاجة إلى حماية
        
    • الحاجة الى حماية
        
    • الحاجة لحماية
        
    Mention should be made of the need to protect the popular, indigenous, and Afro-Brazilian cultural manifestations. UN وتجدر الإشارة إلى الحاجة إلى حماية مظاهر الثقافة الشعبية، وثقافة السكان الأصليين والثقافة الأفروبرازيلية.
    The Millennium Declaration also speaks of the need to protect our common environment. UN ويتحدث إعلان الألفية أيضا عن الحاجة إلى حماية بيئتنا المشتركة.
    The technological development went hand in hand with a rising awareness of the need to protect the environment for the benefit of existing and future generations. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    It is difficult to connect the beginning of this phase with any particular war, but rather stems from a growing awareness of the need to protect the environment as such. UN ومن الصعب ربط بداية هذه المرحلة بأي حرب بعينها، فهي بالأحرى ترتبط بتنامي الوعي بضرورة حماية البيئة في حد ذاتها.
    KRG justified this heightened security presence because of the need to protect the city from alleged security threats. UN وبررت حكومة إقليم كردستان هذا الحضور الأمني المشدد بالحاجة إلى حماية المدينة من التهديدات الأمنية المزعومة.
    The programme will continue to raise awareness among young people of the need to protect the ozone layer and actions that they can take in that regard. UN وسوف يستمر البرنامج في نشر الوعي بين الشباب عن ضرورة حماية طبقة الأوزون، والإجراءات التي يمكنهم اتخاذها في هذا الصدد.
    In addition, as the Commission approaches its transition to the Tribunal, it remains cognizant of the need to protect its staff, premises and holdings. UN كما أن اللجنة، مع اقتراب انتقالها إلى المحكمة، لا تزال مدركة لضرورة حماية موظفيها ومقرها وممتلكاتها.
    The United States has been encouraged by the increased discussion of the need to protect humanitarian workers. UN ويحدو الولايات المتحدة شعور بالتفاؤل إزاء تزايد المناقشة حول الحاجة إلى حماية العاملين في المجال اﻹنساني.
    Mindful of the need to protect human rights of and guarantees for the individual in accordance with the relevant human rights principles and instruments, particularly the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Dutch social housing policy has always been characterized by an awareness of the need to protect individual tenants against, for instance, excessive rent rises. UN واتسمت سياسة الإسكان الاجتماعي في هولندا دائماً بإدراك الحاجة إلى حماية المستأجرين من زيادة الإيجار مثلاً بصورة مفرطة.
    Mindful of the need to protect human rights of and guarantees for the individual in accordance with the relevant human rights principles and instruments, particularly the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Mindful of the need to protect human rights of and guarantees for the individual in accordance with the relevant international human rights principles and instruments, particularly the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Mindful of the need to protect human rights of and guarantees for the individual in accordance with the relevant international human rights principles and instruments, particularly the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    That dramatic display reminds all Canadians of the need to protect our natural heritage, which is one of the most majestic in the world. UN وهذا المشهد المثير يذكر جميع الكنديين بضرورة حماية تراثنا الطبيعي، وهو من أكثر المشاهد جلالا في العالم.
    Convinced of the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for the human rights of the victims, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان،
    Convinced of the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for the human rights of the victims, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان،
    Convinced of the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for the victims' human rights, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما للضحايا من حقوق الإنسان،
    We thank delegations for working constructively with us to raise awareness of the need to protect these cables and for them to be rapidly repaired when damaged. UN ونشكر الوفود على العمل معنا بصورة بناءة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية هذه الكابلات وضرورة إصلاحها بسرعة عندما تتلف.
    We are keenly conscious of the need to protect the peacekeepers who are deployed in the field. UN ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان.
    In addition, all experts spoke in favour of the need to protect underwater cultural heritage and all but one, to adopt a convention for that purpose. UN وباﻹضافة الى ذلك، أيد كل الخبراء ضرورة حماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر؛ وأيدوا جميعا باستثناء واحد منهم اعتماد اتفاقية لذلك الغرض.
    Human rights projects have a greater interest in criminal justice reform because of the need to protect rights in the course of criminal proceedings, but that relationship may also sometimes be an uneasy one. UN وتهتم مشاريع حقوق الانسان اهتماما أكبر باصلاحات العدالة الجنائية بالنظر لضرورة حماية حقوق الانسان أثناء الاجراءات الجنائية؛ بيد أن هذه العلاقة قد يشوبها القلق في بعض اﻷحيان.
    In its maintenance of this role, the United Nations must be able to clearly demonstrate legitimacy and fairness in its actions, cognizant always of the need to protect the most vulnerable. UN ويتعين على الأمم المتحدة في حفاظها على هذا الدور أن تكون قادرة على أن تبين بجلاء شرعية وعدالة أعمالها وأن تكون مدركة دائماً للحاجة إلى حماية أضعف الناس.
    Similarly, international measures to deal with the debt crisis should take full account of the need to protect economic, social and cultural rights through, inter alia, international cooperation. UN وبالمثل، ينبغي للتدابير الدولية الخاصة بعلاج أزمة الديون أن تأخذ في اعتبارها تماما الحاجة الى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق التعاون الدولي من جملة أمور.
    When developed countries considered what level of support they could offer, they must think first not of the need to protect their own prosperity, but of the more urgent needs of those forced to flee their countries. UN وقال إنه عندما تنظر البلدان المتقدمة النمو في مستوى الدعم الذي يمكن أن تقدمه، فإنها يجب ألا تفكر أولا في الحاجة لحماية إزدهارها، بل في الحاجات اﻷكثر الحاحا ﻷولئك الذين أرغموا على الفرار من بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more