"of the need to provide" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى توفير
        
    • ضرورة توفير
        
    • بالحاجة إلى توفير
        
    • بضرورة القيام
        
    • بضرورة تقديم
        
    • بضرورة توفير
        
    • بضرورة معاملة
        
    • بالحاجة الى
        
    • الحاجة إلى تزويد
        
    • بضرورة تزويد
        
    • الحاجة لتوفير
        
    • لضرورة تقديم
        
    • لحثها على تقديم
        
    However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. UN غير أنه بالنظر إلى الحاجة إلى توفير أساس قانوني متين للانتخابات، فمن الأسلم أن نفترض أن الأطراف كانت تنوي تعديل الاتفاقية فيما يتعلق بتلك الحالة بعينها من أجل ضمان ذلك الأثر.
    “Mindful of the need to provide incentives to States for ratification of human rights treaties and cooperation with United Nations human rights mechanisms, UN " وإذ لا تغيب عن بالها الحاجة إلى توفير الحوافز للدول كي تعمد إلى المصادقة على المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان والتعاون مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة،
    Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Most crucially, the global level of understanding of the problem and acceptance of the need to provide effective solutions to the plight of the internally displaced have increased significantly. UN أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا.
    The European Union is convinced of the need to provide assistance to countries affected by armed violence. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح.
    Government being mindful of the need to provide quality education will continue to encourage its professional staff to pursue studies at postgraduate level. UN وانطلاقاً من وعي الحكومة بضرورة توفير تعليم جيد النوعية، ستواصل تشجيع موظفيها المحترفين على مواصلة الدراسات العليا.
    Convinced of the need to provide migrants with humane treatment and full protection of their rights, UN واقتناعا منها بضرورة معاملة المهاجرين معاملة انسانية وحماية حقوقهم الانسانية حماية تامة،
    Deeply concerned by the increasing dangers and security risks faced by United Nations and associated personnel at the field level, and mindful of the need to provide the fullest possible protection for their security, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم،
    Accordingly, the Review Conference should transmit to the negotiations currently in progress in Vienna a clear signal of the need to provide adequate funding for the technical cooperation programme for the period 2000-2005. UN وعليه، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يرسل إلى المفاوضات الجارية حاليا في فيينا إشارة واضحة إلى الحاجة إلى توفير تمويل كاف لبرنامج التعاون التقني للفترة 2000-2005.
    Deeply concerned by the increasing dangers and security risks faced by United Nations and associated personnel at the field level, and mindful of the need to provide the fullest possible protection for their security, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم،
    Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن.
    46. The Working Group was informed of the need to provide access to hospitals, especially for the underprivileged people of the country. UN ٤٦ - وأبلغ الفريق العامل بالحاجة إلى توفير فرص الوصول إلى المستشفيات، لا سيما بالنسبة للفئات الدنيا المحرومة في البلد.
    The Government is cognizant of the need to provide mechanisms for strengthening the independence of criminal justice institutions particularly in the provision and management of budget, skilled human resources, and physical resources, inter alia. UN والحكومة على علم بالحاجة إلى توفير آليات لتعزيز استقلال مؤسسات العدالة الجنائية، ولا سيما توفير جملة أمور من بينها توفير الميزانية وإدارتها، وتوفير الموارد البشرية الماهرة، والموارد المادية.
    Representatives were reminded of the need to provide accurate information to UNODC through regular reporting mechanisms such as the annual reports questionnaire. UN وفي هذا الصدد، ذُكّر الممثلون بضرورة تقديم معلومات دقيقة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال آليات الإبلاغ المعتادة، مثل الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Convinced of the need to provide humane treatment and protect the full human rights of migrants, UN واقتناعا منها بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان الكاملة للمهاجرين،
    Convinced of the need to provide migrants with humane treatment and full protection of their rights, UN اقتناعاً منه بضرورة معاملة المهاجرين معاملة إنسانية وحماية حقوقهم حماية تامة،
    Convinced of the need to provide for the criminal punishment of this form of criminal activity, which is degrading to the individual, not only because it involves illicit practices or exploitation, but also because it involves treating human beings as merchandise, UN واقتناعا منها بالحاجة الى أن تفرض عقوبات جنائية على هذا النوع من اﻷنشطة الاجرامية التي تحط من شأن الفرد، ليس فقط ﻷنها تنطوي على ممارسات غير مشروعة أو على الاستغلال، بل كذلك ﻷنها تنطوي على معاملة البشر كسلعة،
    Ukraine has always been aware of the need to provide the United Nations with adequate financial resources. UN إن أوكرانيا ما برحت تقدر الحاجة إلى تزويد اﻷمم المتحدة بموارد ماليــــة كافية.
    180. The Special Committee takes note of the need to provide support to correction services in a timely and effective manner, and of the challenges faced in supporting prisons in post-conflict countries. UN 180 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بضرورة تزويد الدوائر الإصلاحية بالدعم في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، والتحديات التي تواجهها هذه الدوائر في دعم السجون في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    One spoke of the need to provide resources for conversion to a green economy and environmentally sound urban standards, and looked to the United Nations Conference on Sustainable Development to reinforce the polluter pays principle. UN وتحدث أحدهم عن الحاجة لتوفير موارد للتحول إلى اقتصاد أخضر ومعايير حضرية سليمة بيئياً، وتطلع إلى أن يعزز مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    Conscious of the need to provide emotional support, the Tribunal is favourably considering requests by witnesses to be accompanied by a close relative or friend. UN وإدراكا من المحكمة لضرورة تقديم المساندة النفسية، فهي تنظر بعين الموافقة إلى طلب الشهود أن يكون في صحبتهم من تربطهم به قرابة قريبة أو صداقة حميمة.
    11. The Council encourages the mandate holder to work with international institutions, donors and the international community to raise their awareness of the need to provide their expertise and sufficient resources to support the efforts of the Haitian authorities to rebuild the country and pursue sustainable development. UN 11- يشجع المجلس المكلفَ بولاية الخبير المستقل على العمل مع المؤسسات الدولية والجهات المانحة والمجتمع الدولي لحثها على تقديم خبراتها وتوفير الموارد الكافية لدعم الجهود التي تبذلها سلطات هايتي في مجال إعادة إعمار البلد ولتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more