"of the need to respect" - Translation from English to Arabic

    • بضرورة احترام
        
    • ضرورة احترام
        
    • الحاجة إلى احترام
        
    • باحترام الانسان
        
    • بالحاجة إلى احترام
        
    • بأهمية احترام
        
    • للحاجة إلى احترام
        
    • لضرورة احترام
        
    Awareness of the need to respect democracy and the rule of law has never been as widespread as it is today. UN ولم يحدث مطلقا أن كان الوعي بضرورة احترام الديمقراطية وسيادة القانون واسع الانتشار كما هو الحال اﻵن.
    Recent developments in the occupied Palestinian territories have reminded us once again, with tragic intensity, of the need to respect those principles. UN والتطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد ذكرتنا مرة أخرى، وبحدة مؤلمة، بضرورة احترام تلك المبادئ.
    The Committee was also aware of the need to respect their customary laws and their claims on the use of their knowledge and resources. UN واللجنة على علم بضرورة احترام قوانينها العرفية وادعائها بالحق في استخدام معارفها ومواردها.
    She wondered how the Secretariat justified the proposal, in the light of the need to respect that principle. UN وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ.
    The High Commissioner has raised with States the issue of the need to respect human rights in countering terrorism. UN وقد أثارت المفوضة السامية مع الدول مسألة الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    (a) The organization of wide-ranging campaigns to make the population aware of the need to respect the physical integrity and property of others, as well as to prepare for a life in common and on good terms; UN )أ( تنظيم حملات واسعة النطاق لتوعية السكان باحترام الانسان وأموال اﻵخرين، ولاعداد السكان للعيش معاً في تفاهم ووئام؛
    Full awareness of the need to respect human rights; UN التوعية الكاملة بالحاجة إلى احترام حقوق الإنسان؛
    These actions had a positive impact on Angolan society and led to the development of a greater awareness of the need to respect the rights of women and to a keener appreciation by citizens of gender equality issues. UN وتترك هذه الأنشطة أثراً إيجابياً على المجتمع الأنغولي وتؤدي إلى زيادة العناية بأهمية احترام حقوق المرأة، فضلاً عن زيادة وعي المواطنين بقضايا المساواة بين الرجال والنساء.
    All parties must remain mindful of the need to respect the latter and to protect civilian life. UN ويجب على كل الأطراف أن تبقى مدركة للحاجة إلى احترام القانون السالف الذكر وحماية حياة المدنيين.
    He met with representatives of ICRC, and was mindful of the need to respect its independence. UN والتقى بممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، وكان مدركا لضرورة احترام استقلالها.
    His delegation also welcomed the Strategy's mention of the need to respect human rights and the rule of law. UN كما ن وفد بلاده يرحب بتنويه الاستراتيجية بضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    This violent action against the newly established democracy in Burundi is a threat to all of us at a time when there is world-wide recognition of the need to respect the free will of peoples in determining their destiny and deciding the shape and form of their government. UN ويمثل هذا العمل العنيف ضد الديمقراطية التي أقيمت حديثا في بوروندي تهديدا لنا جميعا في وقت يوجد فيه اعتراف عالمي النطاق بضرورة احترام اﻹرادة الحرة للشعوب في تقرير مصيرها وتحديد شكل حكمها.
    UNIFIL asked the Lebanese Armed Forces to remind the population of the need to respect the Blue Line in its entirety and called on the Lebanese Armed Forces to enhance its monitoring and patrolling activities in known grazing areas. UN فطلبت القوة إلى الجيش اللبناني أن يذكّر السكان بضرورة احترام الخط الأزرق بكامله، ودعته إلى تعزيز ما ينفذه من أنشطة الرصد والدوريات في مناطق الرعي المعروفة.
    57. China places emphasis on raising awareness among those in the judicial system of the need to respect persons with disabilities. UN 57- وتشدد الصين على إذكاء الوعي بين صفوف العاملين في النظام القضائي بضرورة احترام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In this connection, UNFICYP has repeatedly reminded the Turkish Cypriot side of the need to respect ownership rights, including in cases where properties remain unoccupied. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة الجانب القبرصي التركي مرارا، بضرورة احترام حقوق الملكية، بما في ذلك في الحالات التي تبقى فيها المساكن غير مأهولة.
    46. One participant reminded the meeting of the need to respect the right of Governments to due process in responding to the reports of the independent experts. UN ٦٤- وذكر أحد المشتركين الاجتماع بضرورة احترام حق الحكومات في ممارسة عملية الرد على تقارير الخبراء المستقلين.
    The Ministry of Foreign Affairs proceeds from the principled position of the need to respect the sovereignty and territorial integrity of States, as stipulated in the Charter of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة الخارجية تستند في منطلقها إلى الموقف المبدئي القائل بضرورة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Account should be taken of the need to respect diverse cultures, customs and tradition. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار ضرورة احترام تنوع الثقافات والعادات والتقاليد.
    At Russian higher educational institutions, students are required to develop an understanding of the need to respect human rights in their professional lives. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    We are mindful of the need to respect and safeguard human rights in implementing our national counter-terrorism strategy as well as our regional strategies. UN إننا نضع في اعتبارنا الحاجة إلى احترام وحماية حقوق الإنسان أثناء تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية لمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى استراتيجياتنا الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more