"of the negative effects of" - Translation from English to Arabic

    • بالآثار السلبية
        
    • من الآثار السلبية
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن
        
    • للآثار السلبية
        
    • آثارها السلبية الى
        
    • على الآثار السلبية
        
    • من آثارها السلبية
        
    • وباﻵثار السلبية
        
    East Asia's traumatic experience is also a strong reminder of the negative effects of globalization on developing countries. UN وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية.
    My country is also committed to ensuring greater awareness of the negative effects of armed violence on development. UN وبلدي ملتزم أيضاً بضمان زيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    Its overall aim was to address the demand factor in drug abuse and to create awareness of the negative effects of the use of illicit and substandard drugs. UN والهدف العام للوكالة هو طرق عامل الطلب في إساءة استعمال المخدرات، وإيجاد وعي بالآثار السلبية لتعاطي المخدرات غير المشروعة أو التي لا تستوفي شروط النوعية.
    This added to the downward pressure on prices but mitigated some of the negative effects of the crisis on the economies of these countries. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    However, such a policy could provide recipient countries with breathing space and offset some of the negative effects of contracting export revenue and financial inflows. UN وبالمقابل، يمكن لمثل هذه السياسة أن تتيح للبلدان المستفيدة فرصة لالتقاط الأنفاس وتعوض عن بعض الآثار السلبية الناجمة عن تقلص إيرادات التصدير والتدفقات المالية الداخلة.
    The primary challenge in the period following the twenty-third special session was to ensure that women did not bear the brunt of the negative effects of globalization. UN ويتمثل التحدي الأول في الفترة التي تعقب الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في ضمان ألاّ تتحمل المرأة العبء الأكبر للآثار السلبية للعولمة.
    The measures that should be undertaken in this regard must ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of trends in the world economy for all countries in particular for developing countries. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    The increasing number and fury of tropical storms and hurricanes passing through the Caribbean are, I believe, yet another indication of the negative effects of global climate change. UN الزيادة المطردة في عدد وشدة العواصف والأعاصير المدارية التي تمر عبر منطقة الكاريبي تمثل، ثانية، دلالة أخرى على الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي.
    The Committee also welcomes the recognition by the delegation of the State party of the negative effects of polygamy on children. The Committee is, however, concerned that: UN وترحب أيضاً باعتراف وفد الدولة الطرف بالآثار السلبية لتعدد الزوجات على الأطفال، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    The Committee further recommends that the State party reinforce measures to raise awareness of the negative effects of corporal punishment and change cultural attitudes to ensure that discipline is administered in a manner consistent with the child's dignity and in conformity with the Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب البدني، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    The Committee further recommends that the State party reinforce measures to raise awareness of the negative effects of corporal punishment and change cultural attitudes to ensure that discipline is administered in a manner consistent with the child’s dignity and in conformity with the Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    UNEP has raised awareness of the negative effects of globalization, such as unsustainable mining practices and the building of large dams, and the need to reaffirm indigenous peoples' human rights and land rights. UN وقد نشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الوعي بالآثار السلبية للعولمة، مثل ممارسات التعدين غير المستدامة، وبناء السدود الكبيرة، والحاجة إلى إعادة تأكيد حقوق الإنسان للسكان الأصليين وحقهم في الأرض.
    Developments in media and information technology contribute to broadening awareness of the negative effects of intolerance around the world. UN وتساهم التطورات في وسائل الإعلام وتكنولوجيا المعلومات في زيادة الوعي بالآثار السلبية المترتبة على التعصب في أرجاء العالم.
    Due to our own experience of the negative effects of settlements, which are illegal under international law and an impediment to the achievement of peace, we reiterate our opposition to this kind of activity and call for its cessation and reversal. UN ونظرا إلى خبرتنا بالآثار السلبية لإقامة المستوطنات، وهي غير شرعية بموجب القانون الدولي وتمثل عقبة في سبيل تحقيق السلام، فإننا نعيد تأكيد معارضتنا لهذا النوع من النشاط ونطالب بوقفه وعكس اتجاهه.
    24. Raising public awareness of the negative effects of corruption is an integral part of any effective corruption prevention strategy. UN 24- تُعدُّ توعية عامة الجمهور بالآثار السلبية للفساد جزءا لا يتجزّأ من أي استراتيجية فعّالة لمكافحة الفساد.
    Turkey has experienced its share of the negative effects of the illicit trafficking, proliferation and unauthorized use of small arms and light weapons. UN وكان لتركيا نصيبها من الآثار السلبية للاتجار غير المشروع والانتشار والاستخدام غير المأذون للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Some of the negative effects of profiling that were mentioned include stigmatization of entire suspect communities, increase of crime and disorder due to reduced trust in police and the reduced cooperation of citizens with police. UN ومن بين البعض من الآثار السلبية للتنميط التي تم ذكرها وصم مجتمعات مشتبه بها بأسرها، وتزايد الإجرام والإخلال بالنظام بسبب تلاشي الثقة بقوات الشرطة وانخفاض درجة تعاون المواطنين مع الشرطة.
    To maintain and improve the effectiveness of the Fund, increased political and financial support is required from Member States, particularly in the light of the negative effects of the global economic crisis and other global trends. UN وبغية الحفاظ على فعالية الصندوق وتحسينها، يُلتمس من الدول الأعضاء تقديم مزيد من الدعم السياسي والمالي، خاصة في ضوء الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية العالمية والاتجاهات العالمية الأخرى.
    African countries are also convinced that better management of the negative effects of drought conditions could enhance their capacities for effective participation in the global markets for primary products. UN والبلدان الأفريقية مقتنعة أيضاً بأن الإدارة الأفضل للآثار السلبية لظروف الجفاف يمكن أن تعزز قدراتها على المشاركة بفعالية في الأسواق العالمية للمنتجات الأولية.
    The measures that should be undertaken in this regard must ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of trends in the world economy for all countries in particular for developing countries. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    Environmental degradation, repeated violations of human rights -- including the federal Government's attempts to introduce the death penalty -- use of Puerto Rican territory for military exercises and forced participation of many Puerto Ricans in wars waged by the United States were but a few examples of the negative effects of colonial rule. UN وتدهور البيئة؛ وتكرار انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك محاولات الحكومة الاتحادية إدخال عقوبة الإعدام؛ واستخدام أراضي بورتوريكو للمناورات العسكرية؛ وإجبار كثير من البورتوريكيين على الاشتراك في حروب تشنها الولايات المتحدة؛ ماهذه إلا أمثلة قليلة على الآثار السلبية للحكم الاستعماري.
    In addition, accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures designed to ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of these trends for all countries. UN وفضلا عن ذلك، تتسارع خطى العولمة والترابط في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب اﻷخذ بتدابير سياسة عامة هدفها بلوغ الحد اﻷقصى من الاستفادة من هذه الاتجاهات واﻹقلال ما أمكن من آثارها السلبية في جميع البلدان.
    As acknowledged by the State party, absence of registration may be due to parents' lack of knowledge of the relevant law and policy and of the negative effects of non-registration on children's legal status. UN وكما اعترفت الدولة الطرف، ربما يُعزى عدم التسجيل إلى عدم معرفة اﻷبوين بالقانون والسياسة ذات الصلة وباﻵثار السلبية لعدم التسجيل على الوضع القانوني لﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more