"of the negotiations that" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات التي
        
    • للمفاوضات التي
        
    However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    On the basis of the negotiations that have taken place in good faith, the nuclear-weapon States should reflect the unequivocal commitment to the objectives of nuclear disarmament. UN انطلاقاً من المفاوضات التي أُجريت بحسن نية، ينبغي للدول الحائزة على السلاح النووي أن تبين التزاماً لا لبس فيه بتحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    That disposition was evident right from the start of the negotiations that preceded the high-level summit. UN وكان هذا التوجه جليا منذ بداية المفاوضات التي سبقت مؤتمر القمة الرفيع المستوى.
    With its partners in IGAD, Eritrea was constructively involved, through its envoy, in the facilitation of the negotiations that led to the signing of the Agreement. UN وانخرطت إريتريا على نحو بناء مع شركائها في الهيئة، من خلال مبعوثها، في تيسير المفاوضات التي مهّدت لتوقيع الاتفاق.
    We very much appreciate the constructive spirit of the negotiations that resulted in a text that enabled the European Union to support the draft resolution. UN ونقدر أيّما تقدير الروح البنّاءة للمفاوضات التي أسفرت عن نص مكّن الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار.
    Today we can speak about it openly, and I would like to share with you some details of the negotiations that took place in the early 2000s. UN واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا.
    The construction of settlements also pre-empts the outcome of the negotiations that are yet to begin on the final status of the occupied territories. UN كمـــا أن بنــاء المستوطنات يستبق نتيجة المفاوضات التي لم تبدأ بعد بشأن الوضع النهائي لﻷراضي المحتلة.
    In spite of the negotiations that have continued for over a decade, the conflict is not settled, and this situation causes profound anxiety, frustration and disappointment on our part. UN فرغم المفاوضات التي استمرت لأكثر من عقد من الزمن، لم تتم تسوية الصراع، ويسبب هذا الوضع لنا قلقا بالغا وإحباطا وخيبة أمل.
    I trust that the comprehensive resolution that I anticipate will be the result of the negotiations that will now commence on the revitalization item will itself be a model of what resolutions of the future might look like. UN وأثق بأن القرار الشامل الذي ستتمخض عنه المفاوضات التي ستبدأ الآن حول البند المتعلق بإعادة التنشيط سيكون في حد ذاته نموذجاً لما يمكن أن تكون عليه القرارات في المستقبل.
    Liechtenstein remains committed to the elimination of anti-personnel landmines, and we therefore wholeheartedly support the results of the negotiations that were concluded recently at Oslo. UN ولا تزال ليختنشتاين ملتزمة بالقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. ولذلك نؤيد بكل شدة نتائج المفاوضات التي جرت مؤخرا في أوسلو.
    The fact that Israel does not heed the resolutions of the United Nations, regardless of the negotiations that have been going on for four years, is an act of defiance not only vis-à-vis the Arabs, but also of the entire international community and, especially, of the Security Council and its relevant resolutions. UN إن عدم انصياع إسرائيل لقرارات اﻷمم المتحدة، رغم المفاوضات التي تجري منذ أربع سنوات، يعتبر تحديا ليس للعرب فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره، وعلى وجه الخصوص لمجلس اﻷمن ولقراراته ذات الصلة.
    It is the practice in treaty law for the preambles of multilaterally negotiated international instruments to reflect the purposes and principles of the negotiations that have taken place. UN وقد جرت العادة في قانون المعاهدات، أن تعكس ديباجات الصكوك الدولية التي جرى التفاوض عليها بشكل متعدد اﻷطراف، أغراض ومبادئ المفاوضات التي جرت.
    It is the practice in treaty law for the preambles of multilaterally negotiated international instruments to reflect the purposes and principles of the negotiations that have taken place. UN وقد جرت العادة في قانون المعاهدات، أن تعكس ديباجات الصكوك الدولية التي جرى التفاوض عليها بشكل متعدد اﻷطراف، أغراض ومبادئ المفاوضات التي جرت.
    It is the practice in treaty law for the preambles of multilaterally negotiated international instruments to reflect the purposes and principles of the negotiations that have taken place. UN والممارسة المتبعة في قانون المعاهدات هي أن تعكس ديباجة الصكوك الدولية المتفاوض عليها تفاوضاً متعدد اﻷطراف مقاصد ومبادئ المفاوضات التي أُجريت.
    His delegation supported certain elements of the draft resolution but felt that it prejudged the outcome of the negotiations that would take place in Hong Kong and beyond. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك.
    Madagascar has also involved itself in the various stages of the negotiations that led to the adoption and the signing, on 14 September 2000, of the Protocol on Biosafety, the objective of which is to avert the dangers of using genetically modified substances. UN وشاركت مدغشقر أيضا في شتى مراحل المفاوضات التي أدت إلى اعتماد وتوقيع البروتوكول الخاص بالسلامة الحيوية في 14 أيلول/سبتمبر 2000، ويستهدف هذا البروتوكول تلافي مخاطر استخدام المواد المعدلة جينيا.
    As we know, the whole issue of the scope of this treaty is under discussion and will be a feature of the negotiations that are to be conducted in this Ad Hoc Committee, and we would hope that the title which is given to the Ad Hoc Committee does not prejudge the negotiations which are to take place in accordance with the Shannon Report and the mandate contained therein. UN وكما نعلم، فإن كل مسألة نطاق هذه المعاهدة قيد المناقشة، وستكون من سمات المفاوضات التي ستجري في هذه اللجنة المخصصة. ونحن نأمل أن لا يصدر العنوان المعطى للجنة المخصصة حكماً مسبقاً المفاوضات التي ستتم بموجب تقرير شانون والولاية المتضمنة فيه.
    In Guatemala, UNDP assisted the United Nations Moderator of the negotiations that finally led to the Agreement on a Firm and Lasting Peace signed in Guatemala City on 29 December 1996. UN وفي غواتيمالا، ساعد البرنامج اﻹنمائي وسيط اﻷمم المتحدة في المفاوضات التي أدت في النهاية إلى الاتفاق على إقامة سلام راسخ ودائم الذي وُقع في مدينة غواتيمالا في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    To that end, my delegation is hoping for a positive outcome of the negotiations that began at Lomé following the agreement on cessation of hostilities, concluded on 17 October under the auspices of Senegal. UN وبلوغا لتلك الغاية يأمل وفد بلادي في أن يتسنى الخروج بنتائج إيجابية من المفاوضات التي بدأت في لومي عقب الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال العدائية، والذي أبرم في 17 تشرين الأول/أكتوبر تحت رعاية السنغال.
    The innovative and inclusive character of the negotiations that had given rise to the Convention the Rights of Persons with Disabilities must be maintained in the implementation phase. UN وقال إن الطبيعة الابتكارية والشمولية للمفاوضات التي نتجت عنها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يجب الحفاظ عليها في مرحلة التنفيذ.
    It reflects my best judgement on where the potential for final agreement can be found. My judgement of course will have to be put to the test, no doubt a severe test of the negotiations that still lie ahead of us, before we have accomplished our task. UN وهو يعكس أفضل رأي لي فيما يتعلق بتحديد الاحتمالات التي يمكن فيها إيجاد اتفاق نهائي، وسوف يتعين بطبيعة الحال وضع رأيي موضع الاختبار، ولا شك الاختبار القاسي للمفاوضات التي لا تزال تنتظرنا، قبل إنجازنا لمهمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more