"of the new developments" - Translation from English to Arabic

    • التطورات الجديدة
        
    • التطورات المستجدة
        
    • للتطورات الجديدة
        
    • بالتطورات الجديدة
        
    The establishment of the International Criminal Court is one of the fruits of the new developments in international relations. UN ويعد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ثمرة من ثمار التطورات الجديدة في العلاقات الدولية.
    Governments have also taken far-reaching measures to stay abreast of the new developments. UN كما اتخذت الحكومات تدابير بعيدة المدى لمسايرة التطورات الجديدة.
    One of the new developments during the reporting period is the interaction between the Council and the Peacebuilding Commission. UN لقد كان التفاعل بين المجلس ولجنة بناء السلام أحد التطورات الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Turkey replied that updating the Vienna Declaration in the light of the new developments and the political agreement reflected in the Bangkok Declaration, thus formulating a consolidated action plan framework, was its preferred option. UN وجاء في رد تركيا أن الخيار المفضّل لديها هو تحديث إعلان فيينا على ضوء التطورات الجديدة والاتفاق السياسي المجسّد في إعلان بانكوك، ومن ثم صوغ إطار معزّز من خطط العمل.
    Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States of America shows a reverse trend. UN ورغم هذه التعهدات، يُبيّن استعراض التطورات المستجدة في السياسة النووية للولايات المتحدة الأمريكية أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    The prevalent international security paradigm has in fact proven incapable of providing a comprehensive understanding of the new developments in international affairs, much less of articulating appropriate responses to them. UN إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية.
    However, in light of the new developments due to exceptional circumstances, as mentioned above, the Tribunal would like to request the Security Council and Members States to consider an extension of the judges' mandate so that they may complete the cases at trial. UN ولكن، في ضوء التطورات الجديدة الناتجة عن ظروف استثنائية، كما ورد أعلاه، تود المحكمة أن تطلب إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء النظر في تمديد ولاية القضاة بحيث يتمكنون من إنهاء القضايا قيد المحاكمة.
    However, keeping abreast of the new developments in technology and conducting the above-mentioned activities are crucial for the future of the Trade Point Programme. UN غير أن ملاحقة التطورات الجديدة في مجال التكنولوجيا والاضطلاع بالأنشطة المشار إليها أعلاه من المسائل الحيوية لمستقبل برنامج النقاط التجارية.
    Chapter V also provides information on the Committee's efforts to make its work more relevant and useful in the light of the new developments on the ground, and to involve additional countries in its work. UN يقدم الفصل الخامس أيضا بيانات عـن جهــود اللجنة لجعل عملها أكثر ملاءمــة وفائدة فــي ضــوء التطورات الجديدة على أرض الواقع وﻹشراك بلدان أخرى في عملها.
    In the light of the new developments in the peace process, it is of great importance for the United Nations to maintain its permanent responsibility with respect to the question of Palestine until it is resolved in all its aspects. UN وفي ضوء التطورات الجديدة في عملية السلام، مــن اﻷهميــة بمكــان أن تُبقــي اﻷمم المتحدة على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حسمها بكل جوانبها.
    7. Ideally all of the new developments mentioned above should be considered in revising the 1990 report, which covered the trends with regard to: UN ٧ - من الناحية المثالية، فإنه ينبغي النظر في جميع التطورات الجديدة المذكورة أعلاه عند تنقيح تقرير عام ١٩٩٠ الذي غطى الاتجاهات المتعلقة بالمجالات التالية:
    The Special Rapporteur intends to take account of the new developments in all these different areas of law, including those brought about by the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, in a subsequent stage of the study. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة في جميع هذه المجالات المختلفة للقانون، بما فيها تلك التي أنشئت باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مرحلة لاحقة من هذه الدراسة.
    One of the new developments is the recruitment and hiring of mercenaries by private companies offering security services and military assistance and advice, and their hiring in turn by Governments to provide security, to maintain public order and safety and even to engage in armed combat against rebel forces or organized crime. UN ومن التطورات الجديدة التي شهدتها هذه اﻷنشطة قيام الشركات الخاصة التي توفر خدمات أمن ومساعدة ومشورة عسكرية بتجنيد المرتزقة واستخدامهم وقيام الحكومات، بدورها، باستئجار هذه الشركات لتوفير اﻷمن والحفاظ على النظام والسلامة العامين، بل للاشتراك في الكفاح المسلح ضد قوات المتمردين أو الجريمة المنظمة.
    2. Proposes the following additional modifications to the medium-term plan in the light of the new developments that have occurred since the Committee for Programme and Coordination considered the plan: UN 2 - يقترح التعديلات الإضافية التالية على الخطة المتوسطة الأجل في ضوء التطورات الجديدة التي طرأت منذ أن نظرت لجنة البرنامج والتنسيق في الخطة ؛
    2. Proposes the following additional modifications to the medium-term plan in the light of the new developments that have occurred since the Committee for Programme and Coordination considered the plan: UN 2 - يقترح التعديلات الإضافية التالية على الخطة المتوسطة الأجل في ضوء التطورات الجديدة التي طرأت منذ أن نظرت لجنة البرنامج والتنسيق في الخطة؛
    2. Proposes the following additional modifications to the medium-term plan in the light of the new developments that have occurred since the Committee for Programme and Coordination considered the plan: UN 2 - يقترح التعديلات الإضافية التالية على الخطة المتوسطة الأجل في ضوء التطورات الجديدة التي طرأت منذ أن نظرت لجنة البرنامج والتنسيق في الخطة ؛
    63. As indicated in paragraphs 49 to 55 above, the Commission, in light of the new developments that have taken place, has elaborated a revised concept of operations for AMISOM. UN 63 - وكما هو مبين في الفقرات من 49 إلى 55 أعلاه، وفي ضوء التطورات الجديدة التي طرأت، وضعت المفوضية مفهوم عمليات منقح لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    In this regard, the Committee has noted the suggestion made by the Economic and Social Council in its resolution 1994/29 of 27 July 1994 regarding the convening of a seminar on Palestinian administrative, managerial and financial needs and challenges in the light of the new developments. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بالاقتراح المقدم من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٤/٢٩ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ فيما يتعلق بعقد حلقة دراسية عن الاحتياجات والتحديات اﻹدارية والتنظيمية والمالية الفلسطينية في ضوء التطورات الجديدة.
    16. Qatar proposed the inclusion of the issues “Terrorism: its definitions and trends in the light of the new developments in the international scene” and “Means of cooperation between nations in combating terrorism”. UN 16- واقترحت قطر ادراج مسائل " الارهاب وتعريفه واتجاهاته في ضوء التطورات الجديدة على المسرح الدولي " و " سبل التعاون بين الأمم على مكافحة الارهاب " .
    67. Through its resolution 2088 (2013), the Security Council requested an assessment of United Nations priorities in the light of the new developments in the Central African Republic. UN 67 - لقد طلب مجلس الأمن من خلال قراره 2088 (2013) تقييم أولويات الأمم المتحدة في ضوء التطورات المستجدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mr. ELZIMAITY (Egypt) said that in view of the new developments about which the Fifth Committee had been informed, his delegation would need more time to study the question and adopt a position on it. UN ٧١ - السيد الزميتي )مصر(: قال إنه نظرا للتطورات الجديدة التي اطلعت عليها اللجنة الخامسة، فإن وفد بلده يحتاج الى مزيد من الوقت لدراسة المسألة واتخاذ موقف بشأنها.
    We take note of the new developments in the work and the mechanisms of human rights bodies, as indicated in the report. UN ونحن نحيط علما بالتطورات الجديدة في عمل هيئات حقوق الإنسان وفي آلياتها، كما بينها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more