"of the new opportunities" - Translation from English to Arabic

    • من الفرص الجديدة
        
    • الفرص الجديدة التي
        
    • إلى الفرص الجديدة
        
    • الفرص الجديدة المتاحة
        
    • للفرص الجديدة التي
        
    • بالفرص الجديدة
        
    It will have to be helped to take advantage of the new opportunities that are opening up. UN وسيتعين مساعدتها للاستفادة من الفرص الجديدة التي أخذت تتفتح أمامها.
    Africa must be able to take full advantage of the new opportunities being presented to it. UN ينبغي لأفريقيا أن تكون قادرة على الاستفادة من الفرص الجديدة المعروضة عليها استفادة كاملة.
    The Afghan people continue to make the best of the new opportunities. UN وما زال الشعب الأفغاني يستفيد أكبر فائدة من الفرص الجديدة.
    Science, technology and innovation policies are formulated in the light of the new opportunities generated by ICTs; UN ● صياغة السياسات العلمية والتكنولوجية والابتكارية على ضوء الفرص الجديدة التي تولدها تكنولوجيات المعلومات والاتصال؛
    They have technical assistance and training programmes from which the latter have benefited. The potential for expanded economic and technical cooperation between LDCs and other developing countries merits further exploration and support by the international community, especially in view of the new opportunities emerging with the dynamic growth experience of a number of those other developing countries. UN ولدى هذه البلدان النامية برامج للمساعدة التقنية والتدريب التقني استفادت منها أقل البلدان نموا وإمكانات توسيع التعاون الاقتصادي والتقني بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى جديرة بمزيد من الدراسة والدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة بالنظر إلى الفرص الجديدة الناشئة عن الخبرة الدينامية التي يكتسبها عدد من هذه البلدان النامية اﻷخرى في مجال النمو.
    An enabling environment must be created for all to take full advantage of the new opportunities created by globalization. UN ولا بد من إيجاد مناخ مواتٍ حتى يتمكن الجميع من أن يستفيدوا استفادة كاملة من الفرص الجديدة التي تخلقها العولمة.
    Such programmes, combined with good governance, should lead to more equitable distribution of wealth and empower the poor to take advantage of the new opportunities available to them. UN وأضاف أن تلك البرامج، مع التركيز على الإدارة الرشيدة، سوف تؤدي إلى توزيع للثروة أكثر إنصافاً، وإلى تمكين الفقراء من الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة لهم.
    The challenge for operational activities of the system is to evolve and adapt in order to respond to the new demand coming from countries that want to take greater advantage of the new opportunities opened by increased trade, capital flows and technological progress. UN إن التحدي الذي تواجهه اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة هو القدرة على التطور والتكيف من أجل الاستجابة للمطلب الجديد الوارد من البلدان الراغبة في الاستفادة على نحو أكبر من الفرص الجديدة التي يتيحها نمو التجارة، وتدفقات رؤوس اﻷموال والتقدم التقني.
    In order to prepare ourselves optimally to rise to the challenges and take advantage of the new opportunities, we must have a fresh perspective and formulate innovative concepts and approaches in the face of new emerging issues. UN وﻹعداد أنفسنا على الوجه اﻷمثل للارتفاع الى مستوى التحديات وللاستفادة من الفرص الجديدة يجب أن يتوفر لدينا منظور جديد وأن نصوغ مفاهيم ونهجا خلاقة في وجه المسائل الجديدة الناشئة.
    In this highly competitive environment, many Governments had adapted their port policies to take advantage of the new opportunities. UN وقد قامت حكومات كثيرة، في هذه البيئة المتسمة بدرجة عالية من التنافس، بتكييف سياساتها المتعلقة بالموانئ للاستفادة من الفرص الجديدة.
    Scientific research and capacity-building related to sustainable development need to take further advantage of the new opportunities offered by such technologies. UN ويتعين على البحث العلمي وبناء القدرات العلمية المتصلين بالتنمية المستدامة الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الجديدة التي تتيحها مثل هذه التكنولوجيات.
    With regard to the advancement of globalization, while taking advantage of the new opportunities it provides for the revitalization of the world economy, the improvement in living standards, the creation of jobs, and development, we must also address its negative effects, such as the growing instability in international finance and the widening gap between the rich and the poor. UN وفيمــا يتعلق بتعزيز العولمة، وفي الوقت الذي نستفيد فيــه من الفرص الجديدة التي تتيحها لتنشيط الاقتصاد العالمي، وتحسين مستويات المعيشة وتوليد فرص العمل، والتنمية، فإنه يجب علينا أيضا أن نتصدى ﻵثارها السلبية، مثل تزايد الاحتلال في الموارد المالية الدولية واتساع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    A significant number of the young professionals fulfilled the mobility requirement without recourse to the centrally managed reassignment programme -- clearly an indication that they were willing to take advantage of the new opportunities and a promising sign for the successful implementation of the mobility policy on a larger scale. UN وقد استجاب عدد كبير من هؤلاء الموظفين لشروط التنقل بغض النظر عن برنامج التنقلات الموجه مركزيا، مما يدل بوضوح على أن هؤلاء الموظفين يرغبون في الاستفادة من الفرص الجديدة وعلى بارقة أمل في نجاح تنفيذ سياسة تنقل الموظفين على نطاق أكبر.
    Thus, some countries clearly took advantage of the new opportunities better than others (Mortimore and Peres, 2001). UN وبذلك، فإن من الواضح أن بعض البلدان استفادت من الفرص الجديدة المتاحة أكثر من غيرها (Mortimore and Peres, 2001).
    The Fund will assume a stronger leadership role, guided by a rights-based approach and a holistic reproductive health vision, and take full advantage of the new opportunities to strengthen partnerships that integrate reproductive health and gender concerns into global and national development frameworks. UN وسيضطلع الصندوق بدور قيادي أكبر مسترشدا بنهج يقوم على الحقوق ورؤية كلية عن الصحة الإنجابية وسيستفيد استفادة كاملة من الفرص الجديدة المتاحة له لتعزيز شراكات تراعي الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية في الأطر الإنمائية الوطنية والعالمية.
    To cope with that trend, broad-based access to continuous learning, upgrading skills and acquiring new skills is required in order for developing countries to have the capacity needed to take full advantage of the new opportunities generated by the changing economic and technological environment. UN ولمسايرة هذا التيار، يتطلب الأمر توفير فرص واسعة النطاق للاستفادة من عملية مستمرة للتعلم واستكمال المهارات، واكتساب مهارات جديدة، لكي تكتسب البلدان النامية القدرة الضرورية للاستفادة استفادة تامة من الفرص الجديدة التي تتولد عن البيئة الاقتصادية والتكنولوجية المتغيرة.
    Recognizing that financial globalization offered new opportunities, the Committee also noted that it presented risks of financial instability, and that only a small number of developing countries currently had the human resources and institutional capacity to take effective advantage of the new opportunities. UN واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة.
    They have technical assistance and training programmes from which the latter have benefited. The potential for expanded economic and technical cooperation between LDCs and other developing countries merits further exploration and support by the international community, especially in view of the new opportunities emerging with the dynamic growth experience of a number of those other developing countries. UN ولدى هذه البلدان النامية برامج للمساعدة التقنية والتدريب التقني استفادت منها أقل البلدان نموا وإمكانات توسيع التعاون الاقتصادي والتقني بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى جديرة بمزيد من الدراسة والدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة بالنظر إلى الفرص الجديدة الناشئة عن الخبرة الدينامية التي يكتسبها عدد من هذه البلدان النامية اﻷخرى في مجال النمو.
    The way forward is to identify and ensure the success of the new opportunities presented. UN ويتمثل طريق المستقبل في تحديد وضمان نجاح الفرص الجديدة المتاحة.
    However, other countries of the region that lacked the necessary infrastructure and skills were prevented from taking advantage of the new opportunities afforded by electronic commerce. UN غير أن ثمة بلداناً أخرى في المنطقة تفتقر إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة، مما حال دون استغلالها للفرص الجديدة التي تتيحها التجارة الإلكترونية.
    Italy was fully aware of the new opportunities arising for the Organization as the only agency of the United Nations family with a mandate to promote sustainable industrial development. UN وإيطاليا على وعي تام بالفرص الجديدة المهيَّأة للمنظمة بصفتها الوكالة الوحيدة داخل أسرة الأمم المتحدة التي لها ولاية في مجال تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more