"of the new provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الجديدة
        
    • للأحكام الجديدة
        
    • بالأحكام الجديدة
        
    The focus of the new provisions is on the enhancement of health and capacity for work at workplaces as well as on the development of working conditions. UN وينصب تركيز الأحكام الجديدة على تحسين الصحة والقدرة على العمل في أماكن العمل وكذلك على تطوير ظروف العمل.
    30. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland requested information on implementation of the new provisions on preventive detention. UN 30- وطلبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الحصول على معلومات عن تنفيذ الأحكام الجديدة المتعلقة بالاحتجاز رهن المحاكمة.
    The implementation of the new provisions of the Penal Code, however, cannot be considered yet since they only entered into force in December 2010. UN ولكن يتعذّر تقييم مدى تنفيذ الأحكام الجديدة للمدونة الجنائية لأنها لم تدخل حيّز النفاذ إلاّ في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    United Nations support of legislative drafting under the new Kenyan Constitution and capacity-building for implementation underpinned the potential benefits of the new provisions. UN وإن الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة للصياغة التشريعية في سياق وضع الدستور الكيني الجديد وبناء القدرات من أجل التنفيذ قد عزز الفوائدَ المحتملة للأحكام الجديدة.
    The prevailing view among senior management in the participating organizations is that there has been a noticeable improvement in the quality of the RC corps appointed since the introduction of the new provisions for selection and appointment. UN 30- الرأي السائد لدى الإدارة العليا في المنظمات المشاركة هو أن تحسناً ملحوظاً طرأ على نوعية جهاز المنسقين المقيمين المعيَّن منذ بدأ العمل بالأحكام الجديدة للاختيار والتعيين.
    The authorities in charge of the monitoring are expected to update their instructions on marketing and provide entrepreneurs with advice concerning the application of the new provisions. UN ومن المتوقع أن تقوم السلطات المسؤولة عن الرصد باستكمال تعليماتها بشأن التسويق وأن تزود أصحاب المشاريع بالمشورة بشأن تطبيق الأحكام الجديدة.
    Pending the passing of the Bill, however, the Office of Banking Supervision started, as early as 2002, making such persons and entities aware of the new provisions to be complied with in the near future. UN ومع ذلك، وريثما يتم اعتماد مشروع القانون، باشرت دائرة الإشراف المصرفي منذ مطلع عام 2002 إطلاع الأشخاص والكيانات أعلاه على الأحكام الجديدة التي يجب الامتثال لها في المستقبل القريب.
    The Parental Leave and Employment Protection Act is not yet compatible with Convention 183, but work is under way to assess the reservations on CEDAW and ICESCR (International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights) in light of the new provisions. UN وقانون إجازة الوالدية وحماية العمل ليس متساوقا حتى الآن مع الاتفاقية 183، ولكن العمل جار لتقييم التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ضوء الأحكام الجديدة.
    The criminalization of terrorism as such forms a part of the new provisions that the Moroccan legislator is preparing to introduce within the framework of the reform of the Moroccan Penal Code. UN ويشكل تجريم الإرهاب، في حد ذاته، جزءا من الأحكام الجديدة التي يتأهب الشارع المغربي لإدخالها في إطار إصلاح القانون الجنائي المغربي.
    It is noteworthy that a campaign designed to promote awareness of the new provisions of the Family Code and the Nationality Code has been organized. It features regularly scheduled one-day conferences and seminars for magistrates and civil society with a view to enabling participants to become familiar with the amendments discussed above. UN وينبغي ذكر أنه يجرى بانتظام في إطار الإرشاد بشأن الأحكام الجديدة لمجلة الأسرة وقانون الجنسية عقد حلقات دراسية وتنظيم أيام دراسية للقضاة ولأعضاء المجتمع المدني بغية توعيتهم بالتعديلات المذكورة.
    In particular, she wondered what impact the increase in part-time possibilities was expected to have and whether men were also being encouraged to make use of the new provisions. UN وتساءلت عما لزيادة إمكانيات العمل غير المتفرغ من أثر متوقع، وما إذا كان يتم أيضا تشجيع الرجال على استخدام الأحكام الجديدة.
    Furthermore, the Nationality Law which came into force on 20 March 1998 regulates the implementation of the new provisions on nationality. UN وإضافة إلى ذلك، ينظم قانون الجنسية الذي بدأ نفاذه في 20 آذار/مارس 1998 تنفيذ الأحكام الجديدة المتعلقة بالجنسية.
    Ultimately, while a number of delegations suggested that further refinements in the drafting of the proposal were necessary, not the least in the face of the new provisions considered for the jurisdiction chapter, there was support for the proposal as a compromise intended to further the efforts of the Working Group and as a basis for future discussions. UN وفي نهاية المطاف، بينما رأى عدد من الوفود أن هناك ضرورة لإدخال المزيد من التحسينات على صياغة الاقتراح، وذلك لدواع ليس أقلها ما تطرحه الأحكام الجديدة التي ينظر فيها لفصل الاختصاص، كان هناك تأييد للاقتراح كحل توفيقي يُقصد منه تعزيز جهود الفريق العامل وكأساس للمناقشات المقبلة.
    20. The Committee calls on the State party to review and clarify the content of the new provisions and definition of violence and to provide in its next periodic report detailed information about the measures taken to ensure their effective enforcement. UN 20- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستعرض وتوضح مضمون الأحكام الجديدة وتعريف العنف وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لكفالة إنفاذها بفعالية.
    623. The Committee encourages the State party to increase its efforts to ensure effective institutional coordination in the full implementation of the new provisions relating to trafficking of human beings. UN 623- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لضمان وجود تنسيق مؤسسي فعال في تنفيذ الأحكام الجديدة المتعلقة بالاتجار بالبشر تنفيذاً كاملاً.
    The purpose of the new provisions of law on rehabilitation is to make it possible to take measures of rehabilitation earlier than before, and thereby better support the maintenance of the worker's capacity for work and prevent or at least delay the need for invalidity pension. UN والغرض من الأحكام الجديدة للقانون الخاص بإعادة التأهيل هو إتاحة إمكانية اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل في وقت أسبق من ذي قبل، ومن ثم زيادة دعم الحفاظ على قدرة العامل على العمل والحيلولة دون حاجته لتقاضي معاش العجز أو تأخير اللجوء إلى هذا المعاش على أقل تقدير.
    120. It was also considered necessary, in the light of the new provisions of the Legal Majority Act, to introduce clearer provisions concerning children whose behaviour poses a threat to their own health and development, with particular attention given to the 16-18 age group. UN 120- في ضوء الأحكام الجديدة الواردة في القانون المتعلق بسن الرشد القانونية رئي أنه من الضروري أيضاً تقديم أحكام أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالأطفال الذين يشكل سلوكهم خطراً على صحتهم ونموهم، مع إعطاء اهتمام خاص للفئة العمرية 16-18 سنة.
    Further consideration of the provisions of article 65 took place in the context of the new provisions proposed to be included in article 63 (see paras. 46-50 above). UN 65- ونُظر في أحكام المادة 65 مرة أخرى في سياق الأحكام الجديدة المُقترح إدراجها في المادة 63 (انظر الفقرات 46-50 أعلاه).
    It also provides for monitoring procedures and measures to control and block money-laundering operations or attempted money-laundering operations. 1.3 Outline of the new provisions of the draft Penal Code and Code of Criminal Procedure referred to on page 7 of the third report and a progress report regarding their adoption UN 1 - 3: وبالنسبة لطلب اللجنة تزويدها بموجز للأحكام الجديدة لمشروع القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المشار إليهما في صفحة 7 من التقرير الثالث، وتقريراً مرحلياً بشأن اعتمادهما نوضح الآتي:
    (d) Ensure the effective enforcement of the new provisions on domestic violence enacted in Aruba, Curaçao and St. Maarten; UN (د) ضمان التنفيذ الفعال للأحكام الجديدة المتعلقة بالعنف المنزلي الصادرة في أروبا وكوراكاو وسينت مارتن؛
    30. The prevailing view among senior management in the participating organizations is that there has been a noticeable improvement in the quality of the RC corps appointed since the introduction of the new provisions for selection and appointment. UN 30- الرأي السائد لدى الإدارة العليا في المنظمات المشاركة هو أن تحسناً ملحوظاً طرأ على نوعية جهاز المنسقين المقيمين المعيَّن منذ بدأ العمل بالأحكام الجديدة للاختيار والتعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more