That is essential for promoting peace and reunification in Korea in line with the spirit of the North-South Joint Declaration. | UN | فذلك ضروري لتعزيز السلام وإعادة التوحيد في كوريا تماشيا مع الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
619. The year 2010 marked the tenth anniversary of the North-South Joint Declaration of 15 June 2008. | UN | 619- وصادف العام 2010 الذكرى العاشرة لصدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2008. |
The adoption of the North-South Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula in 1992 and of the Agreed Framework between the United States of America and the Democratic People's Republic of Korea in 1994 are a demonstration of the firm political will of our Government to denuclearize the Korean peninsula. | UN | إن اعتماد الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية في عام 1992 واعتماد الإطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 1994 هما دليل على الإرادة السياسية الحازمة من حكومتنا لنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية. |
The Democratic People's Republic of Korea will further contribute to peace in Asia and the rest of the world by bringing about peace and reunification in Korea as soon as possible through the implementation of the North-South Joint declaration. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الإسهام في تحقيق السلام في آسيا وفي سائر أنحاء العالم بإحلال السلام في كوريا وإعادة توحيدها في أقرب وقت ممكن بتنفيذ الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
The Democratic People's Republic of Korea will, in the future, make every effort to achieve independent reunification through a federation system that unites the strength of the entire Korean nation in the spirit of the North-South Joint Declaration. | UN | وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهدها في المستقبل لتحقيق إعادة التوحيد بشكل مستقل من خلال نظام فيدرالي يوحد قوة الأمة الكورية برمتها بروح الإعلان المشترك للشمال والجنوب. |
We hope that the United Nations and its members will encourage an early implementation of the North-South Joint declaration so as to promote peace and reunification in Korea and do what should be done on the basis of fairness and reality. | UN | ونأمل أن تشجع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على التنفيذ السريع للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب لتعزيز السلام وإعادة توحيد كوريا، وعمل ما ينبغي عمله استنادا إلى الإنصاف والواقع القائم. |
The Government of the Republic of Korea has expressed its profound concern and regret, as the declaration is tantamount to an abrogation of the North-South Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. | UN | وتعرب حكومة جمهورية كوريا عن قلقها البالغ وأسفها، حيث أن هذا الإعلان يعد بمثابة إلغاء للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
In order for the objectives of the North-South Joint Declaration to be achieved and for peace and reunification to return to the Korean peninsula, the United States policy of hostility towards our country, and its interference in our nation's internal affairs, should be brought to an end. | UN | ويتطلب تحقيق أهداف الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب وعودة السلام إلى شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها أن تعيد الولايات المتحدة النظر في سياستها المعادية لبلدي وأن تضع حدا لتدخلها في الشؤون الداخلية لأمتنا. |
In any case, the Government of our Republic will make every effort to bring about national reunification as soon as possible by emphasizing the concept of one nation, defending peace, realizing unity under the ideal of " by our nation itself " , and upholding the banner of the North-South Joint Declaration. | UN | وعلى كل، فإن حكومة جمهوريتنا ستبذل قصارى جهدها لإعادة توحيد الوطن بأسرع ما يمكن مع التركيز بوجه خاص علي مفهوم وحدة الأمة والدفاع عن السلام وتحقيق الوحدة بفضل جهود الشعب الكوري وبإعلاء راية الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
The reunification of the country is a prerequisite for achieving a durable peace on the Korean peninsula, and we are steadfast in our determination to achieve national reunification, independently, on the basis of the North-South Joint Declaration of 15 June. | UN | إعادة توحيد البلاد شرط مسبق لتحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، ونحن مصممون بثبات على تحقيق إعادة التوحيد الوطني باستقلالية على أساس إعلان 15 حزيران/يونيه المشترك بين الشمال والجنوب. |
The statement of the Foreign Minister of South Korea, particularly on the Korean issue, is surprisingly aggressive and unexpected when we see positive developments taking place between the North and South of Korea after the historic adoption of the North-South Joint Declaration on 15 June 2000 in Pyongyang. | UN | لقد كان بيان وزير خارجية جمهورية كوريا بشأن المسألة الكورية عدوانياً بصورة تدعو للاستغراب وهو غير متوقع في هذا الوقت الذي نشهد فيه تطورات إيجابية في العلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية بعد اعتماد الإعلان التاريخي المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2000، في بيونغ يانغ. |
In recent years, inter-Korean cooperation had made further progress, in the spirit of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. In April 2005, his Government had acceded to the Kyoto Protocol to support the efforts of the international community to achieve the goal of sustainable development. | UN | واختتم كلمته قائلا إن التعاون بين الكوريتين استطاع في السنوات الأخيرة أن يحقق المزيد من التقدم انطلاقا من روح الاعلان المشترك بين الشمال والجنوب المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000، وفي نيسان/أبريل 2005 انضمت حكومة بلاده إلى بروتوكول كيوتو لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Before South Korea talks about the nuclear issue, it should refrain from encouraging confrontation between the north and the south and from aggravating the situation on the Korean peninsula in contravention of the spirit of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. | UN | وقبل أن تتكلم كوريا الجنوبية عن المسألة النووية، ينبغي لها أن تحجم عن تشجيع المواجهة بين الشمال والجنوب وعن زيادة تفاقم الوضع في شبه الجزيرة الكورية مما ينافي روح الإعلان المشترك للشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2000. |