"of the numerous" - Translation from English to Arabic

    • العديدة
        
    • المتعددة التي
        
    • العديدين
        
    • من العديد من
        
    • إلى تعدد
        
    • عن العديد من
        
    • العديد من وكالات
        
    In performing that role the United Nations must have the support of the numerous other international organizations that are functioning successfully today. UN وﻷداء هذا الدور يجب أن تحظى اﻷمم المتحدة بدعم المنظمات الدولية اﻷخرى العديدة التي تعمل بصورة ناجحة في الوقت الراهن.
    They are able to assure the viability of the numerous independent enterprises they supply, or whose output they process and market. UN وهي قادرة على كفالة قدرة البقاء للمؤسسات المستقلة العديدة التي تقدم لها خدمات، أو التي تجهز لها إنتاجها وتسوقه.
    The case of the Cheonan naval vessel is just one of the numerous instances of provocations from North Korea. UN والسفينة البحرية شيونان ما هي إلا حالة واحدة من الأمثلة العديدة للاستفزاز من جانب كوريا الشمالية.
    Potential dangers of the numerous consequences are being studied. UN ويجري حاليا دراسة اﻷخطار المحتملة للنتائج العديدة.
    Notwithstanding these steady and positive improvements, it cannot be denied that the report, regrettably, remains basically a compilation of the numerous communications addressed to the Security Council and of the decisions adopted by it. UN ورغم هذه التحسينات المطردة والإيجابية، لا يمكن مع الأسف إنكار حقيقة أن التقرير ما زال يتكون أساسا من مجموعة من الرسائل العديدة الموجهة إلى مجلس الأمن والقرارات التي اتخذها المجلس.
    The Committee welcomes the identification of the numerous legal provisions relevant to women’s advancement in the report. UN وترحب اللجنة بتحديد اﻷحكام القانونية العديدة ذات الصلة بالنهوض بالمرأة في التقرير.
    These very sensible words remind us of the numerous disappointed expectations and the frustrations experienced by Africa at crucial moments in its history. UN وهذه العبارة الحكيمة تذكرنا باﻵمال العديدة التي خابت فـي أفريقيــا وباحباطاتهـا فـي اللحظــات الحرجة من تاريخها.
    An IDF soldier was injured in one of the numerous stone-throwing incidents in the territories. UN وقد أصيب جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي في واحد من حوادث إلقاء الحجارة العديدة التي وقعت في اﻷراضي.
    Compliance with international humanitarian law needed to be further improved in the light of the numerous violations of such norms. UN وتلزم مواصلة تحسين الامتثال للقانون الدولي الإنساني على ضوء الانتهاكات العديدة التي طالت تلك القواعد.
    Despite remarkable achievements, we have not lost sight of the numerous challenges. UN وبالرغم من الإنجازات الملحوظة، لم تغب عن أنظارنا التحديات العديدة.
    On top of the numerous problems and challenges facing the marine habitats and marine resources, we also have the impact of climate change. UN وبالإضافة إلى المشاكل والتحديات العديدة التي تواجه الموائل والموارد البحرية، لدينا أيضا أثر تغير المناخ.
    That is the responsibility of the numerous participating United Nations implementing and executing agencies. UN ذلك أن هذه المهمة هي مسؤولية وكالات الأمم المتحدة المنفذة المشاركة العديدة.
    We strongly protested the long silence and attempts at dissimulation by the Holy See of the numerous rapes committed against nuns by important members of the Catholic clergy in 23 countries on all continents. UN وأبدينا احتجاجا شديدا على الصمت الطويل ومحاولات الكرسي الرسولي التستر عن عمليات الاغتصاب العديدة لراهبات التي ارتكبها أعضاء ذوو شأن في صفوف رجال الدين الكاثوليك في 23 بلدا في جميع القارات.
    In particular, the author did not raise the lack of impartiality of the Valencia Provincial Court in any of the numerous appeals lodged. UN وعلى وجه الخصوص، لم يطرح صاحب البلاغ مسألة عدم نزاهة محكمة بلنسية الإقليمية في أي من طعونه العديدة.
    That is the only way in which we will be able to safeguard our common heritage in the face of the numerous perils that lie ahead. UN فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا.
    However, the concept itself represents the end-point in the evolution of the numerous development-cooperation and technical-assistance activities already carried out by the United Nations. UN غير أن المفهوم في حد ذاته يمثل تطورا تشهده الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات التنمية والتعاون والمساعدة التقنية.
    Another challenge before the international community is the coordination of the numerous steps that lie ahead of us. UN وثمة تحد آخر يواجه المجتمع الدولي وهو تنسيق الخطوات العديدة التي مازالت أمامنا.
    Without proper implementation, the road map will suffer the same fate as those of the numerous peace initiatives we have seen in the past. UN وما لم يتم تنفيذ خريطة الطريق على نحو صحيح ستلقى ذات المصير الذي لقيته مبادرات السلام المتعددة التي شهدناها في الماضي.
    The World Bank and the European Commission have also organized sectoral task forces which meet regularly, and which should ensure effective coordination of the efforts of the numerous bilateral donors. UN كما قام البنك الدولي واللجنة اﻷوروبية بتنظيم فرق عمل قطاعية تجتمع بانتظام، مهمتها كفالة وجود تنسيق فعال بين جهود المانحين الثنائيين العديدين.
    In spite of the numerous difficulties and challenges with which it is faced, Saint Lucia maintains its commitment to the realization of the MDGs by 2015 and will do all within its means to attain that objective, even as new difficulties arise. UN وعلى الرغم من العديد من الصعوبات والتحديات التي تواجهها سانت لوسيا، فلا تزال ملتزمة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وستبذل كل ما في وسعها لتحقيق ذلك الهدف، حتى وإن برزت صعوبات جديدة.
    In view of the numerous reports of possible UNITA diamond sales, we also think that opportunistic sales take place in any country that hosts a small diamond market. UN وبالنظر إلى تعدد الأخبار المتصلة بعمليات بيع الماس الممكنة التي قامت بها يونيتا، نعتقد أيضا أن هناك عمليات بيع تتم حسب الفرص في أي بلد له سوق صغيرة للماس.
    Irrespective of the numerous solutions that had been proposed, it was necessary to move beyond the stage of purely financial calculations in order to solve that difficult problem. There again, it was solidarity that must be affirmed first and foremost. UN وبمعزل عن العديد من الحلول التي كان قد جرى تصورها، ينبغي تجاوز مرحلة مجرد اجراء الحسابات المالية للانتقال الى حل المشكلة المؤلمة وهنا أيضا لا بد أن يفرض مبدأ التضامن وجوده في المقام اﻷول.
    That is the responsibility of the numerous participating UN implementing and executing agencies. UN ذلك أن هذه المهمة هي مسؤولية العديد من وكالات التنفيذ والوكالات التنفيذية المشاركة التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more