"of the ongoing efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الجارية
        
    • بالجهود الجارية
        
    • بالجهود المتواصلة
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • من الجهود المبذولة
        
    • بالجهود المستمرة
        
    • الجهود التي تُبذل حاليا
        
    • للجهود الجارية
        
    I have just described one of the ongoing efforts by Japanese civil society to promote reconciliation. UN لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة.
    He informed members of the Council of the ongoing efforts undertaken by President Thabo Mbeki on behalf of the African Union to reactivate the peace process. UN وأفاد أعضاء المجلس عن الجهود الجارية التي يبذلها الرئيس تابو مبيكي نيابة عن الاتحاد الأفريقي لتنشيط عملية السلام.
    Taking note of the ongoing efforts of the Security Council to enhance the transparency of its working methods, UN وإذ تحيط علما بالجهود الجارية التي يبذلها مجلس اﻷمن لتعزيز الشفافية في أساليب عمله،
    9. The participants took note of the ongoing efforts to transform AFISMA into a United Nations operation. UN 9 - أحاط المشاركون علما بالجهود الجارية لتحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    The Council takes note of the ongoing efforts of the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, within their respective mandates, in this regard. UN كما يحيط المجلس علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في هذا الشأن، كل ضمن ولايته.
    These programmes are part of the ongoing efforts to build capacities for the sustainable promotion of local peace and development. UN وتشكّل هذه البرامج جزءا من الجهود المتواصلة لبناء القدرات المتصلة بتعزيز السلم والتنمية على الصعيد المحلي باستمرار.
    In this respect and as part of the ongoing efforts of the State party to promote and protect the rights of the child, the Committee encourages the State party in its efforts to establish an independent monitoring body, such as an Ombudsperson. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    The role of the Board of Auditors as the external oversight body for the United Nations was an essential part of the ongoing efforts to maintain and improve financial management and accountability at all levels of the Organization. UN وقال إن دور مجلس مراجعي الحسابات، بوصفه هيئة المراقبة الخارجية للأمم المتحدة، جزء هام من الجهود المبذولة لصون وتحسين الإدارة المالية والمساءلة على كل مستويات المنظمة.
    The Council welcomed the continuation of the ongoing efforts by the Secretary-General, including towards the earliest appointment of a Special Representative. UN ورحب المجلس باستمرار الجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تعيين ممثل خاص في أقرب وقت.
    In spite of the ongoing efforts to improve the overall functioning of the United Nations and its peace-keeping activities, new trends in the peace-keeping operations have highlighted deficiencies that require improvements. UN وعلى الرغم من الجهود الجارية الهادفة إلى تحسين أداء اﻷمم المتحدة بوجه عام وأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها، أظهرت الاتجاهات الجديدة في عمليات حفظ السلم بصورة جلية عيوبا تقتضي إدخال تحسينات.
    The Committee is therefore concerned that the Secretary-General's budget proposal may have a negative effect in terms of the ongoing efforts to rejuvenate the Organization and to provide advancement opportunities to General Service staff. UN وتبعاً لذلك، يساور اللجنة القلق من أن تؤثر الميزانية المقترحة من الأمين العام تأثيرا سلبياً على الجهود الجارية لتجديد شباب المنظمة وتهيئة الفرص لترقية الموظفين من فئة الخدمات العامة.
    The visit was undertaken within the framework of the ongoing efforts by African and non-African leaders to defuse tension and seek a peaceful resolution to the current dispute between Ethiopia and Eritrea. UN وقد اضطلع بالزيارة في إطار الجهود الجارية للزعماء اﻷفريقيين وغير اﻷفريقيين الهادفة إلى تهدئة التوتر والبحث عن حل سلمي للنزاع الحالي بين اثيوبيا وإريتريا.
    In the resolution, the Assembly took note of the ongoing efforts to define the notion of human security, and recognized the need to continue discussion and to achieve an agreement on the definition thereof in the Assembly. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية.
    In that resolution, the Assembly took note of the ongoing efforts to define the notion of human security, and recognized the need to continue the discussions and to achieve an agreement on the definition of human security in the General Assembly. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة.
    The Group took note of the ongoing efforts to build up field office capacity, to increase networking with Investment and Technology Promotion Offices and National Cleaner Production Centres and to improve access to headquarters information. UN وذكر أن المجموعة تحيط علما بالجهود الجارية لبناء قدرات المكاتب الميدانية وزيادة الربط الشبكي بين مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات من مصدرها في المقر.
    4. Also takes note with satisfaction of the ongoing efforts at consensus-building carried out within the commissions created under the peace agreements, as well as of the contribution of the Women’s Forum; UN ٤ - تحيط علما مع الارتياح أيضا بالجهود المتواصلة التي ُتبذل داخل اللجان المنشأة بموجب اتفاقات السلام من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء، وكذلك بمساهمة منتدى المرأة؛
    80. Also takes note of the ongoing efforts of the Department of Public Information to strengthen its role as a focal point for two-way interaction with civil society relating to the priorities and concerns of the Organization identified by Member States; UN 80 - تحيط علماً كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة وشواغلها التي تحددها الدول الأعضاء؛
    Minister Mock's statement is yet another cry for the use of force and a forceful solution which is in direct contravention of the ongoing efforts and aims of the international community. UN ويشكل بيان الوزير موك نداء آخر من أجل استخدام القوة وتوخي العنف لحل اﻷزمة، وهذا ما يتعارض مباشرة مع الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷهداف التي يرمي إليها.
    Without wishing to detract in any way from the importance of those political processes, Switzerland does not wish to lose sight of the ongoing efforts aimed at reinforcing the institutional architecture of the United Nations system's organs of coordination. UN ودون رغبة في الانتقاص بأي طريقة من أهمية هذه العمليات السياسية، لا تريد سويسرا إغفال الجهود المستمرة الرامية إلى تدعيم الهيكل المؤسسي لأجهزة التنسيق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    As part of the ongoing efforts to entrench results-based management in all areas of operations, an improved tracking system for submission of documents to the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives was developed. UN وكجزء من الجهود المبذولة لترسيخ الإدارة القائمة على النتائج في جميع مجالات العمليات، استُحدِث نظام محسّن لتتبع تقديم الوثائق إلى مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين.
    Taking note of the ongoing efforts to operationalize the Green Climate Fund, UN وإذ يحيط علماً بالجهود المستمرة الرامية إلى تفعيل الصندوق الأخضر للمناخ،
    The provision of adequate resources is particularly crucial in the context of the ongoing efforts to develop plans of action in the affected provinces, following the Van province plan, the initial implementation of which constitutes encouraging progress owing to its participatory and inclusive approach. UN ويشكّل توفير الموارد الكافية جانبا يتّسم بأهمية خاصة في إطار الجهود التي تُبذل حاليا لوضع خطط عمل في الأقاليم المتضررة، على إثر نجاح خطة العمل في إقليم وان التي تشكّل بداية تنفيذها تقدّما مشجّعا نظرا للنهج التشاركي والشامل المعتمد.
    Because of the ongoing efforts of UNODC in this regard, the discrepancy is rather minor at this stage and was brought to the attention of UNDP by UNODC and discovered during the regular reconciliation of accounts with UNDP. UN ونظرا للجهود الجارية التي يبذلها المكتب في هذا الصدد، فإن الاختلافات الموجودة طفيفة في هذه المرحلة وعرضها المكتب على البرنامج الإنمائي واكتشفت خلال التسوية العادية للحسابات مع البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more