"of the organization that" - Translation from English to Arabic

    • المنظمة التي
        
    • للمنظمة التي
        
    • المنظمة بأن
        
    In that regard, any procedure should be carried out in respect for the standards and principles of the Organization that we ourselves, the peoples of the United Nations, have adopted. UN وفي هذا الصدد ينبغي تنفيذ كل الإجراءات اللازمة مع احترام معايير ومبادئ المنظمة التي اعتمدناها نحن شعوب الأمم المتحدة.
    The financial resources of the Court could not be divorced from those of the Organization that provided them. UN ولا يمكن فصل الموارد المالية للمحكمة عن موارد المنظمة التي تتيحها.
    Give the name of the Organization that carried out the dismantling or conversion of the facilities and the date that this was completed. UN ويذكر اسم المنظمة التي اضطلعت بتفكيك المرافق أو تحويلها إلى نشاط آخر، وتاريخ إنجاز ذلك.
    Mediators should act independently and without regard to the potential interests of the Organization that appointed them. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    The financial resources of the Court cannot be divorced from those of the Organization that provides them. UN إن الموارد المالية المخصصة للمحكمة لا يمكن فصلها عن تلك المخصصة للمنظمة التي تقدمها.
    The conviction of the Organization that trade is a powerful force for peace and prosperity dates from its origins early in the twentieth century. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    One of the paragraphs would deal with the rules of the responsible organization and the other with the rules of the Organization that invokes responsibility. UN وتتناول إحدى الفقرتين قواعد المنظمة المسؤولة، في حين تتناول الأخرى قواعد المنظمة التي تحتج بالمسؤولية.
    In short, we all stand together with the democratically elected Government of Afghanistan under the banner of the Organization that represents our collective will. UN باختصار، نقف جميعنا مع حكومة أفغانستان التي انتخبت ديمقراطياً تحت علم المنظمة التي تمثل إرادتنا الجماعية.
    The action for prevention restricts those activities of the Organization that increase the danger that indiscriminate mass murder will be recommitted. UN إن إجراء المنع يقيد أنشطة المنظمة التي تؤدي إلى زيادة خطر إعادة ارتكاب عمليات قتل جماعي عشوائية.
    This is the first time in the history of the Organization that a Commonwealth Caribbean national has been chosen to superintend the deliberations of the General Assembly. UN وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة.
    Also, an attempt has been made to present more clearly the resources of the Organization that have a strong bearing on the activities financed from the regular budget, notably voluntary contributions and the support account for peace-keeping operations. UN كذلك بذلت محاولة لعرض موارد المنظمة التي لها علاقة قوية باﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية، وخاصة التبرعات وحساب دعم عمليات حفظ السلم عرضا أوضح.
    It was also explained that the renovation work might require temporary increases in staffing and operational costs in parts of the Organization that particularly supported construction activities, such as the Department of Safety and Security and the Department of Management. UN وشُرح أيضا أن أعمال التجديد قد تتطلب زيادات مؤقتة في ملاك الموظفين وتكاليف التشغيل في أجزاء المنظمة التي تدعم أنشطة التشييد بوجه خاص، مثل إدارة شؤون السلامة والأمن وإدارة الشؤون الإدارية.
    Much of the practice of the Organization that is discussed relates to peacekeeping operations and, in respect of some draft articles, to the manner in which the Organization addresses private claims by individuals or other non-State entities. UN ويتعلق الكثير من ممارسة المنظمة التي ترد مناقشتها بعمليات حفظ السلام، وبخصوص بعض مشاريع المواد، تتعلق الممارسة بالطريقة التي تتناول بها المنظمة مطالبات خاصة من أفراد أو كيانات أخرى غير الدول.
    We are equally supportive of the Organization that is ensuring the implementation of the CWC and of compliance with its demands, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). UN ونعرب عن تأييدنا بنفس الدرجة للمنظمة التي تكفل تنفيذ الاتفاقية والامتثال لمتطلباتها، وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    With that, UNOPS took significant steps towards completing the financial clean-up of the Organization that has been in process since 2006. UN وبذلك، يكون المكتب قد قطع خطوات هامة نحو استكمال عملية الإصلاح المالي للمنظمة التي تجري منذ عام 2006.
    While the financial rules and regulations of the Organization that established such a trust fund would be applicable to it, specific requirements for governing the trust fund might be specified in financial rules and procedures to be adopted by the plenary. UN وفي حين أن اللوائح والقواعد المالية للمنظمة التي أنشأت هذا الصندوق الاستئماني ستسري عليه، يمكن تحديد متطلبات معينة تنظم هذا الصندوق في اللوائح والإجراءات المالية التي يعتمدها الاجتماع العام.
    It is meant to deal with strategic issues of the Organization that reflect current thinking on development challenges and the new environment presented by a globalizing world. UN بل الهدف منه تناول القضايا الاستراتيجية للمنظمة التي تجسد الفكر الحالي بشأن تحديات التنمية والبيئة الجديدة السائدة في فضاء العولمة.
    It is meant to deal with strategic issues of the Organization that reflect the current, changing thinking on development challenges and the new environment presented by a globalizing world. UN بل الهدف منه تناول القضايا الاستراتيجية للمنظمة التي تجسد الفكر الحالي بشأن تحديات التنمية والبيئة الجديدة السائدة في فضاء العولمة.
    Similarly, the case concerning the Constitution of the Maritime Safety Committee of the Intergovernmental Maritime Consultative Organization had been instrumental in reconstituting the Maritime Safety Committee of the Organization that had later become the International Maritime Organization. UN وبالمثل فإن الدعوى المتعلقة بإنشاء لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية كانت مفيدة في إعادة تشكيل لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة التي أصبحت تسمى فيما بعد المنظمة البحرية الدولية.
    Such a decision will also serve to convince critics of the Organization that the Member States can rise above narrow self-interest and embrace the larger interests of the international community. UN كما أن ذلك القرار سيعمل على إقناع منتقدي المنظمة بأن في وسع الدول الأعضاء أن تسمو فوق المصلحة الذاتية الضيقة وأن تحتضن المصالح الأوسع نطاقا للمجتمع الدولي.
    The interviews also revealed a strong perception in all quarters of the Organization that management remained highly centralized and that, in practice, delegation of authority was largely absent. UN وكشفت المقابلات أيضا عن إحساس قوي في كل دوائر المنظمة بأن الإدارة لا تزال مركزية إلى حد كبير، وبأنه لا وجود لتفويض السلطة في الواقع إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more