"of the original text" - Translation from English to Arabic

    • النص الأصلي
        
    • من النص اﻷصلي
        
    • بالنص الأصلي
        
    He also wished to note his delegation's position on paragraph 8 of the original text. UN وقال إنه يرغب أيضا في توضيح موقف وفد بلده بشأن الفقرة 8 من النص الأصلي.
    The paragraphs of the original text had been merged and it had been submitted as a draft decision, rather than a draft resolution. UN فقد أدمجت فقرات النص الأصلي معا وقُدم كمشروع مقرر بدلا من مشروع قرار.
    That revision would not change the substance of the original text but would introduce a nuance that, we hope, will allow the draft resolution to gain general acceptance. UN ولن يغير التنقيح المذكور من فحوى النص الأصلي بل سيضيف لمسة نرجو أن تتيح لمشروع القرار أن يحظى بموافقة عامة.
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    There was support for that approach, particularly among those who had supported deletion of all or part of the original text of draft article 49. UN وأُبدي تأييد لذلك النهج، خصوصا بين الذين أيّدوا حذف النص الأصلي لمشروع المادة 49 كليا أو جزئيا.
    In her opinion, the clearest wording was that of the original text of draft article 17. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الصيغة الأوضح هي صيغة النص الأصلي لمشروع المادة 17.
    2. It was not possible to include provisions on conciliation and arbitration as part of the original text of the Convention. UN 2- ولم يتسن إدراج أحكام بشأن التحكيم والتوفيق تشكل جزءاً من النص الأصلي للاتفاقية.
    The Court is currently engaged in ensuring compliance with its judgement, involving the re-publication of paragraphs of the original text to ensure full redress for the victims, which was not the case with the initial publication. UN وتحرص المحكمة حالياً على ضمان الامتثال للحكم الصادر عنها والذي يشمل إعادة نشر فقرات النص الأصلي من أجل ضمان الانتصاف الكامل للضحايا الذين لم ينصفهم النشر الأولي.
    2. It was not possible to include provisions on conciliation and arbitration as part of the original text of the Convention. UN 2- ولم يكن بالإمكان إدراج أحكام بشأن التحكيم والتوفيق تشكل جزءاً من النص الأصلي للاتفاقية.
    Many indigenous representatives also stated that their comments on individual articles under discussion would be made on the basis of the wording, intent and integrity of the original text taken as a whole. UN كما ذكر كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أن تعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة سيُدلون بها استناداً إلى صياغة النص الأصلي بمجمله ومقصد ذلك النص وتماميته.
    Many indigenous representatives also stated that their comments on individual articles under discussion would be made on the basis of the wording, intent and integrity of the original text taken as a whole. UN كما ذكر ممثلون عديدون للسكان الأصليين أنهم سيدلون بتعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة بالاستناد إلى صياغة النص الأصلي بمجمله وإلى مقصده وتماميته.
    4. Owing to pressure of time during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. UN 4- وكذلك نظراً لضيق الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقين بشأن التوفيق والتحكيم كجزء من النص الأصلي.
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    68. The representative of India proposed, in paragraph 3 of the original text of the guiding document, to replace the word " suppress " by the word " eliminate " . UN ٨٦- واقترح ممثل الهند الاستعاضة عن عبارة " وضع حد ﻟ " بكلمة " استئصال " في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي للوثيقة التوجيهية.
    4. Owing to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. UN ٤- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، لم يكن من الممكن إدراج المرفقات المتعلقة بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص اﻷصلي.
    4. Due to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. UN ٤- وبالنظر إلى ضيق الوقت الذي أتيح للتفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقات عن التوفيق والتحكيم بوصفها جزءا من النص اﻷصلي.
    Several delegations felt that the last sentence of the original text should be eliminated as it duplicated paragraph 2 of article 11, involved an element of interference in the internal affairs of States and suggested bad faith on the part of the authorities. UN ٩٤ - ورأت عدة وفود أنه ينبغي حذف الجملة اﻷخيرة من النص اﻷصلي ﻷنها تمثل تكرارا للفقرة ٢ من المادة ١١، وتتضمن عنصر التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وتوحي بسوء نية من جانب السلطات.
    Ms. MURUGESAN (India) said that, as a sponsor of the draft resolution, her delegation preferred the stronger wording of the original text of paragraph 3. UN ١٢ - السيدة موروجيسان )الهند(: قالت إن وفدها، باعتباره أحد مقدمي مشروع القرار، يفضل التعبير اﻷقوى الذي جاء في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي.
    Despite the difficulties involved in drafting legal texts, the Working Group on Privately Financed Infrastructure Projects and the secretariat completed their work in three years, adapting the recommendations of the original text to reflect most recent developments. UN ورغم الصعوبات المتداخلة في إعداد نصوص التشريع فإن الفريق العامل على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والأمانة قد أتما عملهما في ثلاث سنين. واعتمدت التوصيات الخاصة بالنص الأصلي لتعكس أحدث التطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more