"of the palestinians" - Translation from English to Arabic

    • للفلسطينيين
        
    • من الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيون
        
    • على الفلسطينيين
        
    • بالفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين على
        
    • المواطنين الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين إلى
        
    • الفلسطينيين الذي
        
    • الفلسطينيين غير
        
    • الفلسطينيين فى
        
    • عن الفلسطينيين
        
    • لحق الفلسطينيين
        
    • هؤلاء الفلسطينيين
        
    However, measures adopted to curb violence should in no way undermine the legitimate rights and vital interests of the Palestinians. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.
    Spain has always given political, economic and moral support to the legitimate aspirations of the Palestinians. UN وقدمت إسبانيا دائما الدعم السياسي والاقتصادي والمعنوي للتطلعات المشروعة للفلسطينيين.
    A new Russell Tribunal, on Palestine, has been convened, with three sessions to date, to examine Israel's treatment of the Palestinians. UN وانعقدت محكمة راسل جديدة، من أجل فلسطين، بعقد ثلاث جلسات حتى الآن، للنظر في معاملة إسرائيل للفلسطينيين.
    In addition to those mentioned above, the following are the names of just some of the Palestinians killed today: UN وإضافة إلى الأسماء الواردة أعلاه، ترد في ما يلي أسماء البعض فقط من الفلسطينيين الذين قتلوا اليوم:
    As the winter sets in, the dismal living conditions of the Palestinians in Gaza will be starkly manifested. UN ومع بدء فصل الشتاء، تتجلى بشكل صارخ الظروف المعيشية المتردية للفلسطينيين في غزة.
    His delegation endorsed the view of the Special Committee that such a culture of impunity effectively rendered meaningless the human rights of the Palestinians. UN وأعلن أن وفده يؤيد رأي اللجنة الخاصة القائل بأن ثقافة الإفلات من العقاب هذه تُفرغ حقوق الإنسان للفلسطينيين من معناها.
    He continued to regard the economic well-being of the Palestinians as being of importance to Palestinians, Israelis and the region as a whole. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    In a statement broadcast on Hizbullah's Al-Manar television station, the organization announced that the attack was part of its support of the Palestinians. UN وفي بيان أذيع من محطة تلفزيون المنار التابع لحزب الله، أعلنت المنظمة أن الهجوم شُن كجزء من دعمها للفلسطينيين.
    It is only in this way that the inalienable rights of the Palestinians to self-determination and reliable assurance of Israel's legitimate security interests can be realized. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين في تقرير المصير، وتوفير ضمانات يعتمد عليها لتأمين المصالح اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل.
    The draft resolution before us charts the way towards the fulfilment of the legitimate sovereign rights of the Palestinians and towards national statehood. UN ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية.
    Only through negotiations and dialogue could a lasting, comprehensive peace be achieved, which would have a tremendous impact on the issue under discussion today, namely the economic development of the Palestinians. UN إذ لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات والحوار إحلال سلام دائم وشامل الأمر الذي سيكون له تأثير هائل على القضية قيد المناقشة اليوم، وهي قضية التنمية الاقتصادية للفلسطينيين.
    President Arafat and the Palestinian Authority leaders are the elected leaders of the Palestinians. UN إن الرئيس عرفات وقادة السلطة الفلسطينية هم القادة المنتخبون للفلسطينيين.
    That had been the case of the Palestinians since 1948. They were still awaiting implementation of United Nations resolutions affirming their right to self-determination, to return to their land and to establish an independent State. UN وذكر أن هذه هي الحال بالنسبة للفلسطينيين منذ عام ١٩٤٨، حيث أنهم ما زالوا ينتظرون تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة التي تؤكد حقهم في تقرير المصير والعودة الى أراضيهم وإقامة دولتهم المستقلة.
    Much still remained to be done, however, especially in terms of improving the living conditions of the Palestinians in the occupied territories. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Those were practical actions that would improve the difficult living conditions of the Palestinians of the occupied territories. However, much remained to be done, as the Special Committee’s report noted. UN إن هذين اﻹجرائين الملموسين يساهمان في تحسين ظروف العيش الصعبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، ولكن لا يزال ثمة شوط كبير، كما يشير إلى ذلك تقرير اللجنة الخاصة.
    However, the just struggle of the Palestinians for statehood continues. UN ومع ذلك، يستمر الكفاح العادل للفلسطينيين من أجل قيام الدولة.
    The Committee also backs all humanitarian and assistance initiatives geared towards improving the daily lives of the Palestinians. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين.
    It was also noted that 70 per cent of the Palestinians in East Jerusalem were living below the poverty line. UN وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر.
    Statements such as these are not what we expect of the Palestinians and should be condemned unequivocally by the international community. UN إن بيانات كهذه ليست ما نتوقعه من الفلسطينيين وينبغي أن يدينها المجتمع الدولي إدانة قاطعة.
    The circumstances of the Palestinians in the occupied territories had worsened owing to the intensification of Israeli aggression. UN وقد تفاقمت الظروف التي يعيش فيها الفلسطينيون في الأراضي المحتلة سوءا بسبب تصعيد وتيرة العدوان الإسرائيلي.
    They knew that the situation of the Palestinians was at a critical stage, whether from the Arab or Islamic point of view. UN " إننا نعلم بأن الوضع خطير على الفلسطينيين وخطير جدا على المستوى العالمي، وخاصة العربي والإسلامي.
    For far too long, the hardship and the predicament of the Palestinians have never been recorded or journalized in a proper register under the administration of the United Nations. UN لقد طال الأمد بالفلسطينيين دون أن تسجل قط مصاعبهم ومحنتهم أو تدون في سجل مناسب تحت إدارة الأمم المتحدة.
    The Arab refusal to recognize the existence of our Jewish State has been at the core of the Palestinians' inability to achieve a State of their own. UN وما زال الرفض العربي الاعتراف بوجود دولتنا اليهودية هو في صميم عدم قدرة الفلسطينيين على تحقيق دولة خاصة بهم.
    Moreover, the Israeli occupying forces have even prevented the burial of some of the Palestinians that have been killed in Ramallah since the most recent Israeli siege and assault on that city began five days ago. UN ويضاف إلى ذلك، أن قوات الاحتلال الإسرائيلي منعت حتى دفن بعض المواطنين الفلسطينيين الذين قتلوا في رام الله منذ الحصار الأخير الذي ضربته إسرائيل حولها والهجوم الذي بدأت تشنه عليها قبل خمسة أيام.
    I have seen with my own eyes how the land of the Palestinians has literally been cut to pieces by horrible walls of separation. UN ورأيت بأم عيني كيف تم حرفيا تمزيق أرض الفلسطينيين إلى قطع بجدران الفصل المروعة.
    The Israeli Prime Minister had the blood of the Palestinians killed at the Sabra and Shatila and Jenin camps on his hands. UN وإن يدي رئيس الوزراء الإسرائيلي ملطخة بدماء الفلسطينيين الذي قتلوا في مخيمات صبرا وشاتيلا وجنين.
    She hoped for a fruitful outcome which would bring closer the realization of the Palestinians' inalienable rights and the establishment of an independent, sovereign and democratic Palestinian State. UN وأعربت المتحدثة عن الأمل في أن تكون نتيجة الاجتماع مثمرة، مما سيقرّب موعد إنفاذ حقوق الفلسطينيين غير القابلة للتصرف وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وديمقراطية.
    He also wished to know what Israel should do to ensure that any security measures respected the freedom of movement of the Palestinians. UN كما يود أن يعرف ما الذى يجب على إسرائيل فعله لضمان أن تحترم الإجراءات الأمنية التى تتخذها حرية الفلسطينيين فى الحركة.
    Let me express further consternation at recent reports that suggest that Israel is withholding revenue amounting to two thirds of the total tax collection of the Palestinians. UN وأود أيضا الإعراب عن المزيد من الاستياء إزاء التقارير التي تفيد مؤخرا بأن إسرائيل تحتجز إيرادات تبلغ ثلثي إجمالي الضرائب التي تجيبها نيابة عن الفلسطينيين.
    Such basic tasks require considerable courage and determination considering the level of impunity that settlers enjoy for violations of the Palestinians' right to security of person and property. UN وتتطلب تلك المهام البسيطة قدراً كبيراً من الشجاعة والإصرار نظراً لما يتمتع به المستوطنون من حماية من العقوبة على انتهاكاتهم لحق الفلسطينيين في سلامة الأشخاص والممتلكات.
    Mr. Ruweidi indicated that Israel had recently started carrying out night raids on the residences of the Palestinians in order to confiscate their Jerusalem identity cards. UN وأشار السيد رويدي إلى أن إسرائيل بدأت مؤخرا بالقيام بمداهمات ليلية لمساكن هؤلاء الفلسطينيين بغية مصادرة بطاقات هوية القدس التي يحملونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more