"of the past decade" - Translation from English to Arabic

    • في العقد الماضي
        
    • خلال العقد الماضي
        
    • التي شهدها العقد الماضي
        
    • من العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • للعقد الماضي
        
    • في العقد الأخير
        
    • في العقد المنصرم
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • أثناء العقد الماضي
        
    • فترة العقد الماضي
        
    • العقد الماضي أنه
        
    The economic engine of the past decade was finance. UN وكان المحرك الاقتصادي في العقد الماضي هو المال.
    Emerging countries have been the major drivers and beneficiaries of the economic prosperity of the past decade. UN وكانت البلدان الناشئة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه.
    If we fail to arrest the situation now, our gains of the past decade will be reversed. UN وإذا لم نعالج الحالة الآن، فسوف تتراجع الإنجازات التي حققناها في العقد الماضي.
    Both recognized that market-friendly reforms, introduced over the course of the past decade in many developing countries, had played a crucial role. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    In particular, the United Nations conferences of the past decade have set valuable norms for improving living conditions for mankind. UN وعلــى وجه الخصوص، فقد وضعت مؤتمرات اﻷمم المتحدة خلال العقد الماضي معايير قيمة لتحسين اﻷحــوال المعيشية للجنس البشري.
    The major events of the past decade have had a considerable impact on the situation in various parts of the world. UN إن اﻷحداث الرئيسية التي شهدها العقد الماضي كان لها تأثير ملحوظ على اﻷوضاع في مختلف أنحاء العالم.
    NEPAD was designed by Africans for Africans, based on the lessons of the past decade. UN والشراكة الجديدة قد صممها الأفريقيون للأفريقيين، على أساس الدروس المستفادة من العقد الماضي.
    Research on piracy incidents of the past decade did not reveal any attacks on ammunition shipments. UN ولم يتضح من البحوث حول حوادث القرصنة التي وقعت في العقد الماضي حدوث أي هجمات على شحنات الذخيرة.
    We hope that these steps will consolidate the trend of the past decade where confrontation has been replaced by cooperation. UN ونأمل أن تعزز هذه الخطوات الاتجاه الذي ساد في العقد الماضي حيث حل التعاون محل المواجهة.
    The establishment of the Court was the most significant development of the past decade in our long and ongoing struggle to eradicate impunity. UN كان إنشاء المحكمة أبرز تطور في العقد الماضي في نضالنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    One significant development of the past decade is that in several parts of the world the nuclear option has been ruled out. UN ومن التطورات الهامة الحاصلة في العقد الماضي استبعاد الخيار النووي في مناطق شتى من العالم.
    The major United Nations conferences and summits of the past decade that focused on the economic and social fields played an important role in galvanizing support for development. UN وقد أدت المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي نظمتها الأمم المتحدة في العقد الماضي والتي ركزت على الميادين الاقتصادية والاجتماعية دورا هاما في حفز الدعم للتنمية.
    A. Taking stock of the developments of the past decade UN ألف - مراجعة التطورات التي حدثت في العقد الماضي
    The dominant theme my Deputy heard was the need to protect the gains of the past decade. UN وكانت من بين المواضيع التي طغت على ما سمعه نائبي ضرورة حماية المكاسب التي تحققت في العقد الماضي.
    It has really blossomed with the world conferences of the past decade. UN فقد ازدهر فعلا مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    It has really blossomed with the world conferences of the past decade. UN فقد ازدهر فعلاً مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    General comment No. 31, quoted above, demonstrates this focus. So do the Committee's Views and decisions of the past decade. UN ويبرز التعليق العام رقم 31 أعلاه هذا التركيز، كما تبرزه آراء وقرارات اللجنة الصادرة خلال العقد الماضي.
    The trends of the past decade reflect strong growth in all energy sectors, including power generation, heating and cooling, and transport fuels. UN ويتجلى في الاتجاهات التي شهدها العقد الماضي حدوث نمو قوي في جميع قطاعات الطاقة، بما في ذلك توليد الكهرباء والتدفئة والتبريد ووقود النقل.
    Official development assistance (ODA) to Paraguay in the second half of the past decade fluctuated considerably. UN وقد شهدت المساعدة اﻹنمائية الرسمية لباراغواي خلال النصف الثاني من العقد الماضي تقلبات ملموسة.
    The nascent peace process had to be Afghan-led and genuinely inclusive, and could not be concluded at the expense of the achievements of the past decade. UN وأضاف أن عملية السلام الوليدة ينبغي أن تكون بقيادة أفغانية وأن تكون جامعة عن حق لكل الأطراف، ولا ينبغي أن تتحقق على حساب المنجزات التي أُحرزت على مدى العقد الماضي.
    We must wed the unfinished agenda of the past decade to the future challenges facing children and their families. UN ويجب أن نربط جدول الأعمال غير المكتمل للعقد الماضي بالتحديات المستقبلية التي تواجه الأطفال وأسرهم.
    Moreover, many of the violent conflicts of the past decade continue to rage. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال العديد من الصراعات المسلحة التي تفجرت في العقد الأخير محتدما.
    Internal conflicts have characterized most of the past decade's humanitarian emergencies. UN وقد اتسم معظم حالات الطوارئ الإنسانية في العقد المنصرم بصراعات داخلية.
    The almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the impact it has had on the daily lives of children are, without comparison, the greatest achievement for children of the past decade. UN إن التصديق الذي يكاد يكون عالميا على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل ووقع هذا التصديق على الحياة اليومية للأطفال، هما، بدون مقارنة، أكبر إنجاز للأطفال خلال العقد الأخير.
    The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. UN والفظائع التي شهدناها في أوروبا، والشرق الأقصى وأفريقيا أثناء العقد الماضي تفرض علينا الإحساس بالحاجة الملحة إلى استحداث آليات واستراتيجيات فعالة لمنع الصراعات.
    (a) The report discusses the current environment and underlying assumptions for field missions and how changes in international conditions over the course of the past decade have created a demand for more complex operations in increasingly dangerous environments. UN (أ) يناقش التقرير المناخ الحالي والافتراضات الأساسية وراء قيام البعثات الميدانية وكيف أن التغيرات في الظروف الدولية خلال فترة العقد الماضي أدت إلى مطالبات بإقامة عمليات أكثر تعقيدا في مناخ متزايد الخطورة.
    13. The experience of the past decade has confirmed that the needs and rights of children must be a priority in all development efforts. UN 13 - وقد أكدت تجربة العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more