"of the phenomenon in" - Translation from English to Arabic

    • هذه الظاهرة في
        
    The Committee is seriously concerned at the persistence of child labour and about the lack of accurate assessment by the Government of the dimensions of the phenomenon in the country. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    Furthermore, challenges relating to underreporting prevent the authorities from having an accurate picture of the phenomenon in the country. UN وعلاوة على ذلك، تمنع هذه التحديات المتعلقة بالتقصير في التبليغ السلطات من تكوين فكرة واضحة حول هذه الظاهرة في البلد.
    The Committee is seriously concerned at the persistence of child labour and about the lack of accurate assessment by the Government of the dimensions of the phenomenon in the country. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in helping the repression of current criminal behaviour, but also in preventing the reallocation of the phenomenon in new territories, where criminal activity can spread more easily. UN لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على قمع السلوك الاجرامي الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في أقاليم جديدة يمكن فيها للنشاط الاجرامي أن ينتشر بسهولة أكثر.
    Fuller information and analysis were needed in order to address the issue properly; generalizations and the imposition of measures that failed to take account of the specific characteristics of the phenomenon in different areas of the world should be avoided. UN وأعربت عن الحاجة إلى معلومات وتحليلات أوفى بهدف معالجة المسألة على نحو سليم؛ وبينت ضرورة تجنب التعميم وفرض تدابير لا تراعي الخصائص التي تنفرد بها هذه الظاهرة في مناطق مختلفة من العالم.
    57. The expansion of the phenomenon in the industrialized countries should not be disregarded. UN ٧٥- وينبغي في الواقع عدم إغفال انتشار هذه الظاهرة في البلدان الصناعية.
    In this connection, the Special Rapporteur strongly feels that, despite the perceived absence of the phenomenon in any country, appropriate preventative measures should be in place to ensure that no future encroachment of children's rights will occur. UN ولدى المقررة الخاصة في هذا الصدد شعور قوي بأنه على الرغم مما يُتصوﱠر من عدم وجود هذه الظاهرة في أي بلد، فإنه ينبغي وضع تدابير وقائية مناسبة لضمان ألا يحدث أي تعدٍ على حقوق اﻷطفال في المستقبل.
    46. The expansion of the phenomenon in industrialized countries should not be overlooked. UN ٦٤- إن توسع هذه الظاهرة في البلدان الصناعية أمر لا ينبغي إغفاله.
    Both models and empirical approaches are needed to assess severe landslides and related hazards, and linking real-time climate data with physically based landslide models may prove beneficial for assessments of the phenomenon in high-risk areas. UN ويلزم وضع نماذج نُهُج تجريبية لتقييم الانهيالات الشديدة وما يتصل بها من مخاطر، كما أن من شأن ربط البيانات المناخية الآنية بنماذج مادية للانهيالات أن يكون مفيداً في تقييمات هذه الظاهرة في المناطق المعرضة لمخاطر شديدة.
    Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in controlling current illicit behaviour, but also in preventing the expansion of the phenomenon in new areas where defence mechanisms against the spread of such criminal activities are weak. UN لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على السيطرة على السلوك غير المشروع الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في مجالات جديدة تكون فيها آليات الدفاع ضد انتشار هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضعيفة.
    Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in controlling current illicit behaviour, but also in preventing the expansion of the phenomenon in new areas where defence mechanisms against the spread of such criminal activities are weak. UN لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على السيطرة على السلوك غير المشروع الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في مجالات جديدة تكون فيها آليات الدفاع ضد انتشار هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضعيفة.
    This Research Project, providing for the analysis of the phenomenon in particularly degraded areas, has turned out very useful for assessing the skills and know-how of social care providers and local administrators in their prevention and assistance activities. UN وهذا المشروع البحثي الذي يعمل على تحليل هذه الظاهرة في المناطق المتدنية على نحو خاص، تجلت فائدته الكبيرة في تقييم المهارات والمعرفة لمقدمي الرعاية الاجتماعية والإداريين المحليين فيما يتعلق بأنشطة المنع والمساعدة التي يقومون بها.
    For that reason, and in the awareness of the significance of the phenomenon in its history, the Federal Republic of Germany has ratified the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance, and is advocating its implementation among the entire community of States. UN ولهذا السبب، صدقت جمهورية ألمانيا الاتحادية، من منطلق إدراكها لدلالة هذه الظاهرة في تاريخها، على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وما انفكت تدعو إلى تطبيقها في مجتمع الدول برمته.
    11. Given that the report is silent regarding exploitation of prostitution, please provide updated information on the prevalence of the phenomenon in the State party and on measures taken to prevent the sexual exploitation of women and girls. UN 11 - وبالنظر إلى أن التقرير أغفل ذكر موضوع استغلال البغاء، يُرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة في الدولة الطرف، وعن التدابير المتخذة لمنع الاستغلال الجنسي للمرأة والفتاة.
    13. While appreciating the various efforts made by Macao, China, to address and combat trafficking in persons, the Committee is concerned about the persistence of the phenomenon in Macao, China, as well as about the low number of cases of trafficking in persons that come to the attention of the authorities and the limited number of convictions. UN 13- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المختلفة التي تبذلها ماكاو، الصين، لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص ومكافحتها، ولكن يساورها القلق إزاء استمرار هذه الظاهرة في ماكاو، الصين، وكذلك إزاء قلة عدد حالات الاتجار بالأشخاص التي نمت إلى علم السلطات وقلة عدة حالات الإدانة.
    In the area of corruption, UNODC has developed a set of statistical tools (survey methodology and questionnaires) to support countries in assessing the nature and extent of the phenomenon in the business sector. UN 17- وفي مجال الفساد، استحدث المكتب مجموعة أدوات إحصائية (منهجية استقصائية واستبيانات) لمساعدة البلدان على تقييم طبيعة ونطاق هذه الظاهرة في قطاع الأعمال.
    CARICOM was gratified by the annual observance of the International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade on 25 March which provided an opportunity to reflect on the magnitude of the phenomenon in history and to stress the need to continue joint action throughout the world to eradicate that scourge. UN وأضاف أنه يرحب بالاحتفال السنوي، في 25 آذار/مارس، باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي مما يوفّر فرصة للتفكير في حجم هذه الظاهرة في التاريخ والتأكيد على ضرورة القيام بعمل متضافر على الصعيد العالمي من أجل القضاء على هذه الآفة.
    (13) While appreciating the various efforts made by Macao, China, to address and combat trafficking in persons, the Committee is concerned about the persistence of the phenomenon in Macao, China, as well as about the low number of cases of trafficking in persons that come to the attention of the authorities and the limited number of convictions. UN (13) وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المختلفة التي تبذلها ماكاو، الصين، لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص ومكافحتها، ولكن يساورها القلق إزاء استمرار هذه الظاهرة في ماكاو، الصين، وكذلك إزاء قلة عدد حالات الاتجار بالأشخاص التي وُجهت عناية السلطات إليها وقلة عدة حالات الإدانة.
    (26) While noting the efforts undertaken by the State party to address the issue of child labour, the Committee expresses its concern at the prevalence of the phenomenon in Kenya, especially in the commercial agricultural sector (articles 8 and 24 of the Covenant). UN (26) وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة عمالة الأطفال، فإنها تعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الظاهرة في كينيا، لا سيما في القطاع الزراعي التجاري (المادتان 8 و24 من العهد).
    (31) While noting with satisfaction legislative measures taken in the field of trafficking in human beings and the adoption of a National Plan of Action on Trafficking for 2006-2008, the Committee remains concerned at the prevalence of the phenomenon in the State party (arts. 2, 7, 12 and 16). UN (31) بينما تلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية المتخذة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واعتماد خطة عمل وطنية بشأن الاتجار بالبشر للفترة 2006-2008، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار هذه الظاهرة في الدولة الطرف (المواد 2 و7 و12 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more