"of the population from" - Translation from English to Arabic

    • من السكان من
        
    • للسكان من
        
    Unequal income distribution often prevents large parts of the population from having access to education, and hence from exercising their rights. UN وغالباً ما يحرم سوء توزيع الدخل فئات كبيرة من السكان من الوصول الى التعليم وبالتالي من ممارسة حقوقها.
    The reverse is also true: severe inequalities in access to health, security and high-quality education can prevent large sectors of the population from rising out of poverty and achieving social mobility, and such conditions increasingly narrow the selection of persons and ideas that contribute to society. UN والعكس صحيح أيضا: فأوجه التفاوت الشديد في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والأمن والتعليم الجيد يمكن أن تحول دون تخلص قطاعات كبيرة من السكان من الفقر وتحقيق الرقي الاجتماعي، وتضيّق هذه الظروف أكثر فأكثر نطاق اختيار الأشخاص والأفكار التي تسهم في المجتمع.
    13. The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. UN 13 - تدرك البعثة صعوبة تنظيم انتخابات عامة وانعدام الأمن ومخاطر حرمان جزء كبير من السكان من العملية السياسية.
    The switch of a part of the population from public to private health structures, with the consequent increase in the human and financial resources available to the public sector, would be especially positive in those countries which suffer from a shortage of medical personnel and health facilities. UN ان تحول جانب من السكان من الهيكل الصحي العام إلى الهيكل الخاص، بما يترتب على ذلك من زيادة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للقطاع العام، سيكون ايجابيا بشكل خاص فى تلك البلدان التي تعاني من نقص في المشتغلين بالطب وفي المرافق الصحية.
    In the course of its work, the Special Investigation Committee made reference, inter alia, to the massive displacement of the population from Toror between December 1994 and February 1995 as a result of military operations in that area. UN ولقد أشارت اللجنة الخاصة للتحقيق، أثناء الاضطلاع بعملها، في جملة أمور، إلى التشريد الجماعي للسكان من منطقة طرور خلال الفترة ما بين كانون اﻷول/ديسمبر وشباط/فبراير ١٩٩٥، نتيجة العمليات العسكرية التي تمت في المنطقة المذكورة.
    They reported their concern about the problem of relocation of parts of the population from their homelands to newly constructed townships in order to provide space for new construction. UN وعبرا عن قلقهما إزاء مشكلة نقل مجموعات من السكان من مواطنهم وإعادة توطينهم في مدن تبنى حديثا، بغية توفير مساحات جديدة للبناء.
    Going forward, this in-depth report stresses that certain areas require increased attention and that during the decades to come some aspects will constitute real challenges, particularly small-scale conflicts within States triggered by the exclusion of significant portions of the population from participation in political institutions and from access to economic resources. UN للمضي قدما، يشدد هذا التقرير المتعمق على ضرورة الاهتمام بمناطق معينة وعلى أنه خلال العقود القادمة ستشكل بعض الجوانب تحديات حقيقية، خاصة في صورة صراعات صغيرة داخل الدول ناجمة عن استبعاد أجزاء كبيرة من السكان من المشاركة في الحياة السياسية والمؤسسات ومن الحصول على الموارد الاقتصادية.
    40. Several factors account for the exclusion of the bulk of the population from formal employment: slow growth of the formal sector, limited market endowments and institutional barriers. UN 40 - وتتسبب عدة عوامل في استبعاد الجزء الأكبر من السكان من العمالة النظامية، ومن بينها: بطء نمو القطاع النظامي، والموارد المحدودة للسوق، والحواجز المؤسسية.
    She said that another significant problem was that there was no place where all complaints could be processed centrally, and that the locations for receiving complaints in States where peace operations function were not well known, or in so few locations, as to substantially deprive a large part of the population from effectively making a complaint. UN وقالت إن هناك مشكلة كبيرة أخرى، وهي أنه لا يوجد أي مكان لمعالجة جميع الشكاوى مركزياً، وأن أماكن تلقي الشكاوى في الدول التي تؤدي فيها عمليات دعم السلام دورها غير معروف جيداً أو هي موجودة في عدد قليل من الأماكن، ما يحرم جزءاً كبيراً من السكان من الشكوى بفعالية حرماناً شديداً.
    Following the concerns expressed by Mr. Klein, Mr. Yalden and Mr. Türk, he had only one comment to add: just as article 27 of the Covenant did not have the effect of preventing other categories of the population from enjoying the rights enshrined in it, so the risk that a minority might be refused those rights by virtue of the very fact that it was a minority justified having a separate provision in the Covenant. UN وتعليقاً على الشواغل التي أعرب عنها السادة كلاين ويالدن وتورك، قال إنه سيكتفي بإضافة ملاحظة وهي أنه: إذا كانت المادة ٧٢ من العهد لا تؤدي إلى حرمان الفئات اﻷخرى من السكان من التمتع بالحقوق التي تنص عليها، فإن احتمال حرمان أقلية من هذه الحقوق لمجرد أنها أقلية يبرر وضع حكم مستقل في العهد.
    The great disparity in funding the two sectors could be seen from the fact that 23 per cent of the population from the private sector consumed 46 per cent of the total health care and 77 per cent of the population in the public sector consumed 54 per cent of the total health care expenditure. UN ويمكن رؤية الفارق الكبير في تمويل القطاعين من كون ٣٢ في المائة من السكان من القطاع الخاص يستهلكون ٤٦ في المائة من نفقات الرعاية الصحية اﻹجمالية بينما يستهلك ٧٧ في المائة من السكان في القطاع العام ٥٤ في المائة من ذلك المجموع.
    24. From one perspective, the expenditures in question entail " social policy " : an effort to improve national equity by preventing a significant part of the population from being excluded from economic development. UN ٢٤ - ومن منظور معين، تستلزم النفقات المعنية وجود " سياسة اجتماعية " : أي جهد يرمي إلى تحسين درجة العدالة الوطنية وذلك بالحيلولة دون استبعاد جزء مهم من السكان من مجال التنمية الاقتصادية.
    Educational opportunities -- and, consequently, opportunities for access to productive employment -- are to a degree inherited, thus excluding some of the population from equal access and opportunities. UN وفرص التحصيل العلمي - وبالتالي فرص الحصول على عمل منتج - تتوارث إلى حد ما، الأمر الذي يستبعد شرائح من السكان من الإفادة، على قدم المساواة مع غيرهم، من التعليم والفرص المتاحة.
    :: In the current context, in which globalization and technological development reward innovation and dynamic systems, excluding significant segments of the population from participating and contributing to the development of their societies holds back countries' potential and increases social instability. UN :: في السياق الحالي، حيث تُعلي العولمة والتطور التكنولوجي من شأن الابتكار والدينامية، يُعد استثناء قطاعات كبيرة من السكان من المشاركة والإسهام في تنمية مجتمعاتهم عائقاً يحول دون استفادة البلدان مما تزخر به من طاقات، ويفاقم عدم الاستقرار الاجتماعي.
    The NLD delegates reported their concern about the problem of the relocation of parts of the population from their homelands to newly constructed townships in order to provide space for the building of new towns or construction projects such as hotels. UN ٤٥- وأعرب مندوبو العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية عن قلقهم بشأن مشكلة نقل أقسام من السكان من مسقط رأسها لاعادة توطينها في المدن الحديثة اﻹنشاء بغية توفير مساحات ﻹنشاء مدن جديدة أو مشروعات إنشائية مثل الفنادق.
    (h) The existing system gives rise to discrimination with regard to pension benefits and requirements, excluding a large part of the population from the benefits of this service; UN )ح( ينطوي النظام القائم على تمييز بالنسبة لاستحقاقات وشروط الحصول على المعاش، إذ يستبعد عدداً كبيراً من السكان من فوائد هذه الخدمة؛
    Instead, it was followed by massive famine, the brutal " Fence of Legs " campaign, the Kraras and Lacluta massacres, the forcible removal of much of the population from its traditional lands, the deliberate poisoning of at least 200 Timorese children. UN وبدلا من ذلك، تبعته مجاعة جماعيـــــة، وحملة " سور اﻷرجل " الوحشية، ومذابح كراراس ولاكلوتا. والاذاحـــــة القسرية للكثيرين من السكان من أراضيهم التقليديـــــة، والتسميم المتعمد لما لا يقـــــل عن مائتي طفل تيموري.
    4. In July 1995, the Soufrière Hills volcano, dormant for more than 400 years, erupted with devastating effects and caused the relocation of residents and the evacuation of about 70 per cent of the population from the southern part of the island to the north. UN 4 - وفي تموز/يوليه 1995، ثار بركان سوفريير هيلز، بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 عام، وخلَّف ثورانه آثارا مدمرة، وتسبب في إعادة توطين المقيمين في الجزيرة وإجلاء نحو 70 في المائة من السكان من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الشمال.
    72. At the moment, the authorities cannot ensure the full protection of the population from such acts despite the fact that the Order for Safeguarding National Security remains in force. UN 72 - وليس بإمكان السلطات اليوم أن تكفل الحماية التامة للسكان من مثل هذه الأعمال وذلك على الرغم من أن قانون ضمان الأمن الوطني لا يزال ساري المفعول.
    By one estimate, life expectancy at birth increased from 30 to 67 years between 1800 and 2005, leading to a rapid growth of the population: from 1 billion in 1810 to nearly 7 billion in 2010. UN ووفقاً لأحد التقديرات، ازداد متوقع العمر عند الولادة من 30 عاماً إلى 67 عاماً فيما بين عامي 1800 و 2005، مما أدى إلى حدوث نمو سريع للسكان: من مليار نسمة في عام 1810 إلى زهاء 7 مليارات نسمة في عام 2010.
    Consistent with the Trial Chamber's decision of 22 September 2011 to sever the trial into a series of separate cases, each with a separate trial and judgment, the first phase of case 002 focused on the forced movement of the population from Phnom Penh and later from the regions, as well as related crimes against humanity. UN ولكن طبقا لقرار الدائرة في 22 أيلول/سبتمبر 2011 بفصل المحاكمة إلى سلسلة من القضايا المنفصلة، بحيث تجري المحاكمة ويصدر الحكم في كل منها بشكل منفصل، ركزت المرحلة الأولى من القضية رقم 2 على النقل القسري للسكان من بنوم بنه ثم من المناطق، فضلا عما يتصل بذلك من جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more