"of the possibilities" - Translation from English to Arabic

    • من الإمكانيات التي
        
    • من إمكانيات
        
    • من إمكانات
        
    • بإمكانيات
        
    • بالإمكانات التي
        
    • بالإمكانيات التي تنطوي عليها
        
    • لإمكانيات
        
    • لامكانيات
        
    • من الامكانيات
        
    • من الإمكانات التي
        
    • من الامكانات
        
    • الاحتمالات التي
        
    • من الإحتمالات
        
    • للإمكانيات التي تتيحها
        
    • بالإمكانيات المتاحة
        
    There are, however, differences between the States parties' abilities to implement the various provisions and to take advantage of the possibilities provided by the Convention. UN إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية.
    ISAF III made full use of the possibilities within its mandate. UN إن القوة الدولية الثالثة استفادت استفادة كاملة من الإمكانيات التي تسمح بها ولايتها.
    Special emphasis will be placed on capacity-building, enabling Governments to take full advantage of the possibilities of information technology. UN وسيؤكد بوجه خاص على بناء القدرات، وتمكين الحكومات من الاستفادة على نحو كامل من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات.
    But at the same time, it is one of the many developing countries deprived of the possibilities of progress and development offered by the peaceful use of nuclear energy as recognized in the Treaty. UN ولكنها في الوقت ذاته ضمن البلدان النامية العديدة المحرومة من إمكانات التقدم والتطور التي يوفرها الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تقر المعاهدة.
    Efforts have been organized to make stakeholders aware of the possibilities of turning to the courts, and the importance of doing so. UN جرى تنظيم حملة لتوعية المعنيين المحتملين بغية التعريف بإمكانيات اللجوء إلى القضاء وأهمية ذلك.
    However, I would like to express the wish that full advantage will be taken of the possibilities that have opened up during these exchanges through a greater focus on common denominators than on elements of disagreement. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف.
    Also under consideration were reducing the digital divide and taking advantage of the possibilities offered by the digital revolution in the new information society. UN ونظر الاجتماع الجلسة أيضا في خفض فجوة التكنولوجيا الرقمية والاستفادة من الإمكانيات التي توفرها الثورة الرقمية في مجتمع المعلومات الجديد.
    There may also be differences between the Parties' abilities to implement the various articles and take advantage of the possibilities offered by the Convention. UN وربما تكون هناك اختلافات في قدرات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ المواد المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي توفرها الاتفاقية.
    It is difficult to imagine what the Court would have decided in 1970 should it have been confronted with a corporation availing itself of the possibilities addressed by article 8 of the European Community Regulation! UN ومن الصعب تخيل ماذا كانت المحكمة ستقرر في عام 1970 إذا كانت ووجهت بشركة تستفيد من الإمكانيات التي تتناولها المادة 8 من لائحة الاتحاد الأوروبي.
    6. Use of existing institutional means within the United Nations system and full utilization of the possibilities provided by the specialized agencies and other international organizations should be seriously considered. UN 6- وينبغي النظر بجدية في استخدام الوسائل المؤسسية المتاحة حالياً في منظومة الأمم المتحدة والاستفادة الكاملة من الإمكانيات التي توفرها الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى.
    The Conference is of the belief that using the existing institutional means within the United Nations system and full utilization of the possibilities provided by the specialized agencies and other international organizations should be seriously considered. UN 6- ويرتئي المؤتمر النظر بجدية في استخدام الوسائل المؤسسية المتاحة حالياً في منظومة الأمم المتحدة والاستفادة الكاملة من الإمكانيات التي توفرها الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى.
    :: Utilization of the possibilities of United Nations agencies specializing in agricultural extension services and livestock production UN :: الاستفادة من إمكانيات منظمات الأمم المتحدة المتخصصة في مجالات الإرشاد الزراعي والإنتاج الحيواني
    We are all aware of the possibilities that such technology can offer in accessing knowledge and information. UN ونحن جميعا ندرك ما يمكن أن توفره هذه التكنولوجيا من إمكانيات في مجال الحصول على المعارف والمعلومات.
    The commendable efforts to take advantage of the possibilities of the Internet, especially because of its cost-effectiveness, should not, however, compromise the quality and timeliness of documentation. UN بيد أنه لا ينبغي أن تؤثر الجهود الجديرة بالثناء الرامية إلى الاستفادة من إمكانيات اﻹنترنت، وخاصة بسبب فعاليتها من حيث التكاليف، تأثيرا سلبيا على نوعية الوثائق أو تحول دون تقديمها في حينها.
    Accordingly, state and municipal experiences are shown here as an illustration of the possibilities they offer for ensuring human rights as well as of the limitations to be encountered. UN وبالتالي، يجري هنا عرض تجارب الولايات والبلديات كأمثلة على ما تتيحه من إمكانات لضمان حقوق الإنسان وكذلك على القيود القائمة.
    Some of the institutes also work to increase awareness of the possibilities for studies in Finland. UN وتعمل بعض المؤسسات أيضاً على زيادة المعرفة بإمكانيات الدراسة في فنلندا.
    The Federal Anti-Discrimination Agency will make the public more aware of the possibilities that his law offers. UN وستقوم الوكالة الاتحادية لمناهضة التمييز بجعل الجمهور أكثر وعيا بالإمكانات التي يوفرها هذا القانون.
    It also indicated that women working in the agricultural sector had little knowledge of the possibilities and implications of matrimonial systems, inheritance law, company law, etc. (paragraph 307). UN وبينت الدراسة أيضا أن النساء العاملات في المجال الزراعي ليس لديهن كبير معرفة بالإمكانيات التي تنطوي عليها الأنظمة الزوجية، وما تنص عليه قوانين مثل قانون الإرث وقانون الشركات، وغيرها، فضلا عما يترتب على هذه الأنظمة والقوانين من آثار (الفقرة 307).
    In its report, the Committee pointed out that it is incumbent upon the Secretary-General to fully justify the need for additional resources and to provide a full analysis of the possibilities for absorption and redeployment. UN وأشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى أنه يتوجب على الأمين العام أن يبرر بشكل كامل موقفه المتعلق بتوفير موارد إضافية وأن يقدِّم تحليلا وافيا لإمكانيات الاستيعاب ونقل الموارد من بنود أخرى.
    A thorough evaluation of the possibilities of enhancing rural energy supplies of both conventional and renewable sources of energy would be necessary for that purpose. UN ويلزم لهذا الغرض اجراء تقييم واف لامكانيات تعزيز امدادات الطاقة الريفية من مصادر الطاقة التقليدية والمتجددة.
    The challenge for the remainder of the Decade would be to make maximum use of the possibilities offered by the information age. UN ولعل التحدي القائم فيما تبقى من العقد هو الاستفادة إلى أقصى حد من الامكانيات التي يوفرها عصر المعلومات.
    It welcomed the Organization's determination to take advantage of the possibilities offered by the Doha Development Agenda and its funding arrangements, and to contribute expertise to the technical assistance and capacity programmes to be developed in the follow-up process to Doha, including the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to the Least Developed Countries. UN كما يرحب بعزم المنظمة على الاستفادة من الإمكانات التي تتيحها خطة الدوحة للتنمية وترتيباتها التمويلية، وعلى الإسهام بالخبرة في برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات التي ستوضع في إطار عملية المتابعة لخطة الدوحة، بما في ذلك الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا.
    The analogy to hand-written signatures, it was stated, was in principle acceptable, but might not always be suitable for taking advantage of the possibilities offered by modern technology. UN 85- وأفيد بأن القياس على التوقيعات بخط اليد مقبول من حيث المبدأ، لكنه قد لا يكون دائما مناسبا للاستفادة من الامكانات التي تتيحها التكنولوجيا العصرية.
    One of the possibilities under intensive consideration is cooperation within the U.S.-Adriatic Charter in preventing the proliferation of WMD. UN ومن الاحتمالات التي تجرى دراستها بعناية شديدة التعاون ضمن إطار ميثاق الولايات المتحدة وبلدان البحر الأدرياتي من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    He probably figures it's [belches] easier to eliminate one of the possibilities rather than merge them. Open Subtitles ربما أنهُ يظن بأنه من الأسهل.. القضاء على واحدة من الإحتمالات بدلاً من دمجها.
    Our challenge lies in ensuring full implementation of the Convention, through loyal implementation of our obligations and effective utilization of the possibilities its provisions prescribe. UN والتحدي الذي نواجهه يكمن في ضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية من خلال التنفيذ الأمين لالتزاماتنا، والاستخدام الفعال للإمكانيات التي تتيحها أحكامها.
    Efforts must also be made to increase awareness of the possibilities of UNIDO and build up donor confidence in order to mobilize the necessary contributions. UN ويجب أيضا بذل جهود لزيادة الوعي بالإمكانيات المتاحة لدى اليونيدو، وبناء ثقة الجهات المانحة بغية حشد المساهمات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more