7. Requests the Centre for Human Rights to transmit the content of the preceding paragraph to the Committee on the Rights of the Child so that it can express its comments; | UN | ٧ - تطلب إلى مركز حقوق الانسان أن ينقل فحوى الفقرة السابقة إلى لجنة حقوق الانسان لكي تبدي تعليقاتها؛ |
Such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph of this Article. " | UN | ولا تخل تلك القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة. " |
The provisions of the preceding paragraph shall also apply when the request is made by an authority of another State, and when the rules in force in that State authorize its national prosecuting authority to make a request for the same purpose. | UN | وتنطبق أحكام الفقرة السابقة أيضا عندما يقدَّم الطلب من سلطات دولة أخرى، وعندما تجيز القواعد السارية في تلك الدولة لهيئة الادّعاء الوطنية تقديم طلب للغرض نفسه. |
Such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph of this Article. " | UN | ولا تخل تلك القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة. " |
445. The following are deemed to be persons insured under point 7 of the preceding paragraph: | UN | 445- ويُعد الأشخاص المنتمون إلى الفئتين التاليتين مشتركين في التأمين وفقاً للبند 7 من الفقرة السابقة: |
When a work unit commits the offences mentioned in the preceding paragraph, it is to be subject to punitive fines and its directly presiding officers and other directly responsible staff are to be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. | UN | وعندما ترتكب إحدى وحدات العمل الجرائم المذكورة في الفقرة السابقة، يجوز توقيع غرامات تأديبية عليها ومعاقبة رؤسائها المباشرين وغيرهم من الموظفين المسؤولين عنها مسؤولية مباشرة وفقا لأحكام الفقرة السابقة. |
" Requests the Centre for Human Rights to transmit the content of the preceding paragraph to the Committee on the Rights of the Child so that it can express its comments; " . | UN | " تطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن ينقل فحوى الفقرة السابقة إلى لجنة حقوق الطفل لكي تبدي تعليقاتها؛ " . |
(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply to crimes or offences committed after the extradition. | UN | )ب( لا تنطبق أحكام الفقرة السابقة على الجرائم أو الجنايات المرتكبة بعد التسليم. |
(2) The seller is not entitled to rely on the provisions of the preceding paragraph if he knew of the right or claim of the third party and the nature of it. | UN | (2) لا يحقّ للبائع الاحتجاج بأحكام الفقرة السابقة إذا كان على علم بحقّ أو ادعاء الطرف الثالث وطبيعته. |
(3) The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations. | UN | (3) لا تسري أحكام الفقرة السابقة إذا أعلن الطرف الآخر أنه سوف لا ينفذ التزاماته. |
Such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph of this Article. " | UN | والقيود التي من هذا القبيل ينبغي ألا تتعارض مع أحكام الفقرة السابقة من هذا المادة " . |
Such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph of this article. " | UN | ولا تخل هذه القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة " . |
2. For the purposes of the preceding paragraph: | UN | ٢ - ﻷغراض الفقرة السابقة: |
2. For the purposes of the preceding paragraph: | UN | ٢ - ﻷغراض الفقرة السابقة: |
2. The members and alternate members of the Disciplinary Board appointed by the Secretary-General, pursuant to the procedures set out in subparagraphs (c), (d) and (e) of the preceding paragraph must, as a minimum, have the following qualifications: | UN | ٢ - يجب أن تتوفر الكفاءات التالية في اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين لمجلس التأديب الذين يعينهم اﻷمين العام عملا باﻹجراءات المبينة في الفقرات الفرعية )ج(، و )د(، و )ﻫ( من الفقرة السابقة: |
4. Article 125, Paragraph 2 of the Criminal Law stipulates that whoever endangers public security by illegally manufacturing, trading, transporting or storing poisonous or radioactive substances or contagious-disease pathogens is to be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. | UN | 4 - تنص الفقرة 2 من المادة 125 من القانون الجنائي على أن كل من يعرِّض الأمن العام للخطر بتصنيع مواد سامة أو مشعة أو عوامل مسببة للأمراض المعدية أو الاتجار فيها أو نقلها أو تخزينها بطريقة غير مشروعة يعاقب وفقا لأحكام الفقرة السابقة. |
" By way of derogation from the provisions of the preceding paragraph, the competent court may issue provisional injunctions banning departure from the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya. " | UN | واستثناء من حكم الفقرة السابقة يجوز للمحكمة المختصة إصدار أوامر منع مؤقتة من مغادرة الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى " . |
This rule seemed obvious, given the provisions of the preceding paragraph of the directive and its explanation by the Court of Justice of the European Communities. However, its application also raised issues of interpretation and therefore required clarification. | UN | وقد بدت هذه القاعدة بديهية في ضوء أحكام الفقرة السابقة من التوجيه المذكور() وشرحه الصادر عن محكمة العدل للجماعات الأوروبية، إلا أن تطبيقها أثار مشاكل في التفسير واستلزم لذلك المزيد من الإيضاحات. |
(c) A new operative paragraph 7 was introduced, reading as follows: " Requests the Centre for Human Rights to transmit the content of the preceding paragraph to the Committee on the Rights of the Child so that it can express its comments; " and the former operative paragraphs 7 to 10 were renumbered as 8 to 11. | UN | )ج( ادخال فقرة جديدة في المنطوق هي الفقرة ٧ يكون نصها كما يلي: " تطلب الى مركز حقوق الانسان أن ينقل فحوى الفقرة السابقة الى لجنة حقوق الانسان لكي تبدي تعليقاتها " ؛ وأعيد ترقيم فقرات المنطوق من ٧ الى ١٠ فأصبحت أرقامها من ٨ الى ١١. |
" (b) An international claim presented by a new State for injury suffered by one of its nationals prior to the attainment of independence by that State, may not be rejected or declared inadmissible in application of the preceding paragraph merely on the ground that the national was previously a national of the former State. | UN | " (ب) لا يجوز رفض مطالبة دولية قدمتها دولة جديدة بسبب ضرر لحق بأحد مواطنيها قبل الحصول على استقلالها أو اعتبارها غير مقبولة عملا بمضمون الفقرة السابقة لا لشيء إلا لأن هذا المواطن كان من مواطني الدولة السابقة. |