"of the presence of" - Translation from English to Arabic

    • حضور
        
    • لوجود
        
    • من وجود
        
    • على وجود
        
    • عن وجود
        
    • تواجد
        
    • بتواجد
        
    • فرصة وجود
        
    • أثر وجود
        
    • في ضوء وجود
        
    • وجود بعثة الأمم
        
    • حول وجود
        
    I would like to say that we are deeply encouraged by your announcement of the presence of your Deputy Foreign Minister next week at our plenary session. UN أود أن أقول إن إعلانكم عن حضور نائب وزير بلدكم للشؤون الخارجية لجلستنا العامة الأسبوع المقبل يشجعنا كثيراً.
    The Committee stresses the importance of the presence of a resident auditor during the liquidation of UNMIBH. UN وتؤكد اللجنة أهمية حضور مراجع مقيم للحسابات خلال عملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    It cannot shirk its responsibility with its senseless denial of the presence of national minorities in Greece. UN ولا يمكنها التنصل من مسؤولياتها باتخاذ موقف الانكار غير المعقول لوجود أقليات قومية في اليونان.
    During its visit to Gbadolite, the Panel received confirmation of the presence of one of them and his leading role in the purchase of diamonds in the region. UN وخلال زيارة الفريق لغبادوليت، تلقى الفريق تأكيدا لوجود أحدهما ولدوره القيادي في شراء الماس في المنطقة.
    In spite of the presence of a United Nations peacekeeping force, Serbs and Albanian Kosovars are still shooting each other in Kosovo. UN وعلى الرغم من وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، لا يزال الصرب والكوسوفار اﻷلبان يتبادلون إطلاق النار في كوسوفو.
    The Conference reaffirmed its support for Sudan in its position of the presence of international Peacekeeping Forces in Darfur. UN وقد أكد المؤتمر مجددا دعمه للسودان في موقفه من وجود قوات حفظ السلام الدولية في دارفور.
    At three wells there is evidence of the presence of anti-personnel mines as well as one grenade. UN وتوجد في ثلاثة آبار أدلة تبرهن على وجود ألغام مضادة لﻷفراد وكذلك قنبلة يدوية واحدة.
    Opportunities are being missed to help host communities counter the environmental impact of the presence of refugees and IDPs. UN ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً.
    In 2005 OSCE dispatched a fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan, which found evidence of the presence of settlers there and made a call to discourage any further settlement of the occupied territory of Azerbaijan. UN وفي عام 2005، أوفدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعثة لتقصي الحقائق إلى أراضي أذربيجان المحتلة، وعثرت على أدلة على تواجد مستوطنين هناك ودعت إلى العدول عن أي استيطان إضافي لأراضي أذربيجان المحتلة.
    The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) has also been aware of the importance of the presence of a parliamentary body in all issues concerning international relations. UN كما أدركت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أهمية حضور هيئة برلمانيـــة في كل القضـايا المتصلة بالعلاقات الدولية.
    Analysis of the presence of gypsy pupils by level and type of education UN تحليل حضور التلاميذ الغجر حسب مستوى التعليم ونوعه
    As part of the appeals process, the court may hear evidence presented by security personnel out of the presence of the detainee or his attorney. UN وفي إطار عملية الاستئناف، يجوز للمحكمة أن تستمع إلى شهادة رجال الأمن دون حضور الشخص المحتجز أو محاميه.
    Brazil has refused entry to some cotton imports from Benin because of the presence of pesticide residues. UN وقد رفضت البرازيل دخول بعض واردات الأقطان من بنن لوجود بقايا مبيدات بها.
    The liaison officer in Taloqan was also withdrawn because of the presence of members of the Sodirov group in that area. UN وتم أيضا سحب موظف الاتصال الموجود في طالوقان، نظرا لوجود أفراد من جماعة صدروف في تلك المنطقة.
    One reason for the delay is the routine denial by the Sudanese Armed Forces of the presence of children in their units. UN ويكمن أحد أسباب التأخير في ذلك في إنكار القوات المسلحة السودانية باستمرار لوجود أطفال في وحداتها.
    Indeed, in approximately 15 minutes we could have the benefit of the presence of the Legal Counsel, who could confirm whether the Chairman has been accurate in his interpretation. UN وفي الحقيقة، يمكننا خلال حوالي 15 دقيقة أن نستفيد من وجود المستشار القانوني، الذي بمقدوره أن يؤكد ما إذا كان الرئيس مصيبا في تفسيره أم لا.
    It was also clear that in spite of the presence of female role models in the higher reaches of society, in the actual fabric of society considerable gender inequality persisted, along with patriarchal attitudes. UN ومن الجلي أيضا أنه، على الرغم من وجود نماذج نسائية في أعلى مستويات المجتمع، فإنه لا تزال هناك تفاوتات بين الجنسين ومواقف محابية للسلطة الأبوية أيضا في ثنايا المجتمع عامة.
    It was reported that female students felt unsafe walking along the streets, out of fear of the presence of gunmen and soldiers, who were reportedly all Taliban. UN وقد أفيد بأن الطالبات يشعرن بعدم الأمان حين يسرن في الطرق، خائفات من وجود الرجال المسلحين والجنود الذين ينتمون جميعاً، حسبما قيل، لحركة طالبان.
    It also claimed to have found evidence of the presence of personnel of the Georgian Ministry of Defence and accommodation facilities suitable for some thousands of personnel. UN وأعلن أيضا أنه عثر على أدلة على وجود أفراد من وزارة الدفاع الجورجية وعلى مرافق كافية لإيواء بعض الآلاف من الأفراد.
    The Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo put on display proof of the presence of Rwandan troops in Rumangabo UN القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تقدم أدلة على وجود قوات رواندية في رومانغابو
    In other cases, there are allegations of the presence of arms and drugs. UN وفي حالات أخرى، ثمة مزاعم عن وجود أسلحة ومخدرات.
    However, UIC boycotted the Congress, saying that because of the presence of Ethiopian troops, the capital was not neutral. UN وقاطع اتحاد المحاكم الإسلامية مع ذلك المؤتمر، قائلا إن السبب يرجع إلى تواجد القوات الإثيوبية، وأن العاصمة غير محايدة.
    The unconditional cooperation of the State concerned with the mechanisms established by the intergovernmental bodies, including authorization of the presence of experts and rapporteurs in the field, was essential. UN وفي هذا الصدد، يصبح التعاون غير المشروط من قبل الدولة المعنية مع اﻵليات التي أنشأتها اﻷجهزة الحكومية الدولية، بما في ذلك السماح بتواجد الخبراء والمقررين في الموقع أمرا لا غنى عنه.
    I would also like to take advantage of the presence of Ambassador Eric Danon, the new Permanent Representative of the French Republic who is with us, to express our welcome to him and to wish him every success. UN وأود أيضا أن أنتهز فرصة وجود السفير اريك دانون، الممثل الدائم الجديد للجمهورية الفرنسية، معنا الآن كي أعرب له عن ترحيبنا به، وأتمنى له كل التوفيق والنجاح.
    One of the issues relating to statistical quantification is the difficulty in separating the impact of the presence of uncleared land-mines from the impact of the conflict itself when doing comparisons with pre-conflict figures. UN وإحدى القضايا المتصلة باحصاء الكم هي صعوبة الفصل بين أثر وجود ألغام برية لم تجر إزالتها وأثر الصراع ذاته وذلك عند اجراء المقارنات مع اﻷرقام الخاصة بفترة ما قبل الصراع.
    He also disagreed with the assertion that draft article 5 was not necessary in light of the presence of a general provision in draft article 3. UN وقال إنه لا يتفق أيضاً مع القول الذي يؤكد أن مشروع المادة 5 غير ضروري في ضوء وجود حكم عام في مشروع المادة 3.
    The continuation of the presence of MINUSTAH in the medium term is necessary, we feel. UN ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط.
    Despite rumours of the presence of the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) in Afghanistan, to date no major part of the Afghan insurgency has declared allegiance to ISIL. UN ورغم الشائعات المتداولة حول وجود الدولة الإسلامية للعراق والشام في أفغانستان، فإن أيّا من فصائل التمرد الكبرى في أفغانستان لم يعلن حتى الآن ولاءه لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more