"of the present case" - Translation from English to Arabic

    • هذه القضية
        
    • القضية الحالية
        
    • القضية محل النظر
        
    • بهذه القضية
        
    • لهذه القضية
        
    • لهذه الحالة
        
    • القضية الراهنة
        
    • القضية قيد النظر
        
    • بهذه القضيّة
        
    • القضية المعروضة
        
    • للقضية الراهنة
        
    • الحالة قيد البحث
        
    The facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. UN وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في حالة هذه القضية قد استغرقت فترة تتجاوز الحدود المعقولة.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. UN وترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية أُطيلت بشكل غير معقول في ظروف هذه القضية.
    Therefore, article 2 is not applicable in the context of the present case. UN وعليه، فإن المادة 2 غير قابلة للتطبيق في إطار القضية الحالية.
    The Committee invokes general comment No. 25 on article 25, and some of the generalities that citation prompts take us rather far afield from the context of the present case. UN فاللجنة تحتج بالتعليق العام رقم 25 على المادة 25؛ وتبعدنا كثيراً بعض العموميات التي يثيرها هذا النص عن سياق القضية محل النظر.
    In the particular circumstances of the present case the police recommendation for the assailant's release could therefore amount to wrongful conduct giving rise to liability for the consequences. UN وفي الظروف الخاصة بهذه القضية يمكن اعتبار توصية الشرطة بالإفراج عن المعتدي سلوكاً باطلاً يترتب عليه مسؤولية عن النتائج.
    Counsel, however, does not substantiate this statement or link it to the specific circumstances of the present case. UN الا أن المحامي لم يثبت صحة بيانه أو يربطه بالظروف المحددة لهذه القضية.
    The facts of the present case exemplify this pattern. UN وتشكل وقائع هذه القضية نموذجاً لهذه السلسة المزدوجة من الانتهاكات والتحقيقات.
    The facts of the present case exemplify this pattern. UN وتشكل وقائع هذه القضية نموذجاً لهذه السلسة المزدوجة من الانتهاكات والتحقيقات.
    The authors consider that the outcome of the present case will have a bearing on the operation of the foreign mining companies in question. UN ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية.
    This enables the Committee to consider both the admissibility and the merits of the present case, pursuant to rule 94, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure. UN وهذا يمكن اللجنة من النظر في مقبولية ووجاهة هذه القضية عملا بالفقرة ١ من المادة ٩٤ من النظام الداخلي للجنة.
    This enables the Committee to consider both the admissibility and the merits of the present case, pursuant to rules 94, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure. UN وهذا يمكن اللجنة من النظر في مقبولية وموضوع هذه القضية عملا بالفقرة ١ من المادة ٩٤ من النظام الداخلي للجنة.
    One of such aspects of the present case is the implication of the existence of a bilateral dispute in the subjectmatter of the request for an advisory opinion. UN ومن جوانب هذه القضية ما يتمثل في الأثر المترتب على وجود نزاع ثنائي حول موضوع طلب الفتوى.
    9.4 The facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. UN 9-4 وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على نفسه.
    This hypothesis does not correspond to the circumstances of the present case. UN وهذا الفرض لا ينطبق على ظروف هذه القضية.
    In the State party's view, therefore, the Committee had thus been provided with all the information of relevance for its examination of the present case. UN ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أن اللجنة حصلت فعلاً على جميع المعلومات التي تهم بحثها القضية الحالية.
    We agree with this view in principle, but disagree as regards its application in the circumstances of the present case. UN ونحن نتفق مع هذا الرأي من حيث المبدأ، ولكننا نخالفه فيما يتعلق بتطبيقه في ظروف القضية الحالية.
    The circumstances under which a district court may modify or vacate a sentence were strictly limited by statute and the Federal Rules of Criminal Procedure which did not encompass the circumstances of the present case. UN فالقانون والقواعد الاتحادية للإجراءات الجنائية يقيدان تقييداً شديداً الظروف التي قد تعدّل محكمة محلية بسببها حكماً أو تلغيه، علماً بأنهما لا يشملان ملابسات القضية محل النظر.
    This means, at least to my mind, that the Court would be required to engage in an indepth scrutiny of all aspects of the particular circumstances of the present case relevant to the consideration of the case, if necessary going beyond what has been argued by the participants. UN وذلك يعني، في رأيي على الأقل، أنه كان يتعين على المحكمة أن تقوم بفحص متعمق لكافة جوانب الظروف الخاصة المحيطة بهذه القضية مما يتصل بنظر القضية، وعدم الاكتفاء بما يسوقه المشاركون من حجج، إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    1. The main issue of the present case is the State party's failure to recognize its responsibility for the violent police misconduct. UN 1- تكمن المسألة الأساسية لهذه الحالة في عدم اعتراف الدولة الطرف بمسؤوليتها عن سوء سلوك الشرطة العنيف.
    10.5 The Committee notes that the facts of the present case could have raised issues under article 9 of the Covenant. UN 10-5 وتلاحظ اللجنة أن وقائع القضية الراهنة كان يمكن أن تثير بعض المسائل في إطار المادة 9 من العهد.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    The Committee finds that the failure of the State party to grant Rastafarians an exemption to its general prohibition of possession and use of cannabis is, in the circumstances of the present case, justified under article 18, paragraph 3, and accordingly finds that the facts of the case do not disclose a violation of article 18, paragraph 1. UN وترى اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في الظروف المحيطة بالقضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18، وبناء عليه تخلص إلى أن وقائع القضية المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 18.
    While I do not propose to offer my own conclusion to this intractable but hypothetical problem, what I wish to point out is that this factor is one of the important aspects of the present case that could have been considered by the Court in deciding on the question of judicial propriety of whether, and if so how far, the Court should exercise its jurisdiction in the unique circumstances of this case. UN ورغم أنني لا أزمع طرح ما خلصت إليه في هذه المشكلة المستعصية، وإن كانت افتراضية، فإن ما أرغب في الإشارة إليه هو أن هذا العامل هو أحد الجوانب الهامة للقضية الراهنة التي كان يمكن أن تنظر فيها المحكمة عند تقرير مسألة الملاءمة القضائية لما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تمارس ولايتها في الظروف التي تنفرد بها هذه القضية، وإلى أي مدى.
    Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the State party's extradition of the complainant's brother to Uzbekistan would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وهكذا، تخلص اللجنة إلى أنه في ظروف الحالة قيد البحث سيشكل تسليم الدولة الطرف أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more