"of the presumption of" - Translation from English to Arabic

    • افتراض
        
    • قرينة
        
    • لافتراض
        
    • لقرينة
        
    • الالتزام بقرينة
        
    Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. UN ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    The establishment of such a link ignored the rights of due process and the principle of the presumption of innocence. UN وأضافت أن إقامة مثل هذه الصلة يؤدّي إلى إنكار حقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    By reason of the presumption of innocence, the burden of proof of the charge is on the prosecution and the accused has the benefit of doubt. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء إثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    By reason of the presumption of innocence, the burden of proof of the charge is on the prosecution and the accused has the benefit of doubt. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    Maintaining an accused in detention after his case has been dismissed or he has been acquitted constitutes a serious violation of the presumption of innocence. UN ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة.
    The extension of the presumption of continuity, explicitly envisaged for newly independent States in article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention, was all the more important for successor States like her own. UN إن توسيع نطاق افتراض استمرارية النفاذ، الذي ارتأته صراحة الفقرة 1، من المادة 20، من اتفاقية فيينا لعام 1978 بالنسبة الدول المستقلة حديثا، أصبح الأكثر أهمية بالنسبة للدول الخلف مثل بلدها.
    The Mission fully appreciates the importance of the presumption of innocence: the findings in the report do not subvert the operation of that principle. UN وتُقدِّر البعثة تمام التقدير أهمية افتراض البراءة: فالاستنتاجات المقدَّمة في التقرير لا تقوِّض العمل بهذا المبدأ.
    The Mission fully appreciates the importance of the presumption of innocence: the findings in the report do not subvert the operation of that principle. UN وتُقدِّر البعثة تمام التقدير أهمية افتراض البراءة: فالاستنتاجات المقدَّمة في التقرير لا تقوِّض العمل بهذا المبدأ.
    The Mission fully appreciates the importance of the presumption of innocence: the findings in the report do not subvert the operation of that principle. UN والبعثة تقدر تقديرا تاما أهمية افتراض البراءة: والنتائج التي خلص إليها التقرير لا تخل بإعمال ذلك المبدأ.
    According to the State party, such individualized and subjective appraisal by the Courts is consistent with the principle of the presumption of innocence. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة.
    In that connection, the principle of the presumption of innocence was the basis of all judicial proceedings. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    Such a link between detention and a hypothetical penalty could be viewed as an infringement of the presumption of innocence. UN وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    The men were reportedly incriminated by the Minister of Interior before they were brought to court, thus violating the principle of the presumption of innocence. UN وقيل إن وزير الداخلية قام بتجريمهم قبل تقديمهم إلى المحكمة انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة الشخص حتى تتم إدانته.
    By reason of the presumption of innocence, the burden of proof of the charge is on the prosecution and the accused has the benefit of doubt. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    By reason of the presumption of innocence, the burden of proof of the charge is on the prosecution and the accused has the benefit of doubt. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء إثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    The use of the conditional does not exclude the existence of a definite violation of the presumption of innocence. UN ولا ينفي استعمال الصيغة الشرطية ثبوت انتهاك قرينة البراءة.
    All things considered, there has clearly been a violation of the presumption of innocence in this case. UN ومجمل القول إن انتهاك قرينة البراءة أمر مؤكد في هذه الحالة.
    In particular it is a step backwards in the specific areas of the presumption of innocence, non-retroactivity of criminal law, extrajudicial confessions and the treatment of youthful offenders. UN وهو يشكل على وجه الخصوص خطوة إلى الوراء في المجالات المحددة لافتراض البراءة، واﻷثر غير الرجعي للقانون الجنائي، والاعترافات خارج نطاق القضاء، ومعاملة المجرمين اﻷحداث.
    In one case, this was due to constitutional safeguards of the presumption of innocence, while in another case it was not clear whether the Constitution and the fundamental principles of the country's legal system permitted the criminalization of illicit enrichment. UN وفي حالة واحدة، كان ذلك راجعا إلى الضمانات الدستورية لافتراض البراءة، فيما لم يكن من الواضح في حالة ثانية ما إذا كان الدستور والمبادئ الأساسية للنظام القانوني للبلد تسمح بتجريم الإثراء غير المشروع.
    The Committee also takes note of the written information before it stating that the alleged violation of the presumption of innocence was brought to the attention of the Constitutional Tribunal and that the UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات الخطية المعروضة عليها التي تفيد بأن المحكمة الدستورية أخبرت بالانتهاك المزعوم لافتراض البراءة ورفضت هذا الادعاء.
    The State party considers its courts' decisions to be correct and that they did not entail any violations of the presumption of innocence. UN وترى الدولة الطرف أن قرارات محاكمها صحيحة وأنها لا تنطوي على أي انتهاك لقرينة البراءة.
    4.2 As for calling the trial unfair and alleging a violation of the presumption of innocence, the State party again cites an extract from a statement by Mr. Randolph's counsel, in which he declares that over the 10 months that he has been defending his clients in Togo, he has been able to do so in a satisfactory manner, with the assistance and encouragement of the authorities. UN 4-2 وفيما يتعلق بوصف المحاكمة بأنها غير عادلة وبعدم الالتزام بقرينة البراءة، تحتج الدولة الطرف مجدداً بمقتطف من تصريح أدلى به محامي السيد راندولوف ومفاده أنه، على مدى 10 أشهر من الدفاع عن موكليه في توغو، تمكن من القيام بعمله بصفة مرضية بمساعدة ومباركة السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more