"of the previous government" - Translation from English to Arabic

    • الحكومة السابقة
        
    • للحكومة السابقة
        
    These methods were exploited even during the time of the previous Government. UN استُغلت هذه الأساليب حتى خلال ولاية الحكومة السابقة.
    That situation was being exploited by certain radio stations and newspapers in Buenos Aires owned by a supporter of the previous Government. UN ويتم استغلال هذا الوضع من جانب محطات إذاعة وصحف معينة في بوينس آيرس يملكها أحد مؤيدي الحكومة السابقة.
    The authorities were reportedly compelled to implement the restrictions in the city because of the legacy of the previous Government's leniency. UN وتفيد التقارير بأن السلطات أجبرت على فرض القيود في المدينة نظراً لتراث التساهل الذي خلفته الحكومة السابقة.
    The fact that female sterilization was the most widely used contraceptive method was a result of the previous Government's policies on sexual and reproductive rights. UN ويعود السبب في أن تعقيم الإناث هو أكثر وسائل منع الحمل شيوعا إلى سياسات الحكومة السابقة بشان الحقوق الجنسية والإنجابية.
    In addition, it greatly enlarged the scope of the land-mine problem and it is reported that the armed forces of the previous Government laid land-mines in many areas, including towns and cities, as they retreated into Zaire. UN وزاد استئناف النزاع أيضا من اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام البرية وأفيد أن القوات المسلحة للحكومة السابقة زرعت ألغاما برية في عدة مواقع، منها بلدات ومدن، عند تراجعها في اتجاه زائير.
    In 1991 the collapse of the previous Government released the stocks of the former armed forces into the internal market. UN ففي عام 1991، أدى انهيار الحكومة السابقة إلى تدفق مخزونات القوات المسلحة السابقة إلى السوق الداخلية.
    It is essential to review the position of the previous Government. UN ومن الضروري مراجعة موقف الحكومة السابقة.
    The previous programme of cooperation was implemented through centralized institutions, in line with the central planning orientation of the previous Government. UN ٢٤ - نُفذ برنامج التعاون السابق عن طريق مؤسسات مركزية، تمشيا مع اتجاه التخطيط المركزي الذي اتبعته الحكومة السابقة.
    Furthermore, the polarization within Nicaragua has contributed to an anti-planning bias, given the centralized structure of the previous Government. UN وبالاضافة الى ذلك ، فإن الاستقطاب داخل نيكاراغوا ساهم في وجود تحيز مناهض للتخطيط نظرا للهيكل القائم على المركزية في الحكومة السابقة.
    9. The thrust of the economic and social policies pursued by the current Government is not substantially different from those adopted during the final years of the previous Government. UN ٩ - ولا تختلف فحوى السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تنتهجها الحكومة الحالية اختلافا كبيرا عن السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تنتهجها الحكومة السابقة في سنواتها اﻷخيرة.
    Members specifically asked whether the new Government of Sweden would continue the policies of the previous Government and maintain the same social services. UN وطرح السؤال بشكل خاص عما اذا كانت الحكومة السويدية الجديدة ستواصل سياسات الحكومة السابقة والابقاء على نفس الخدمات الاجتماعية.
    These were later repeated in the Verkhovna Rada by Vitali Klitschko, the leader of the Udar Party, who called for the opening of criminal proceedings against members of the previous Government. UN وقد كرر ذلك في وقت لاحق في البرلمان الأوكراني فيتالي كليتشكو، زعيم حزب أودار، الذي دعا إلى فتح دعوى جنائية ضد أعضاء الحكومة السابقة.
    The President and the Chief Executive Officer continue to work together to establish the new cabinet, pending which the incumbent ministers of the previous Government continue to serve. UN وواصل الرئيس والرئيس التنفيذي العمل معًا على تأسيس الحكومة الجديدة، في الوقت الذي استمر وزراء الحكومة السابقة في أداء مهامهم.
    We have now decided that we can reduce our stockpile of operationally available warheads to fewer than 160. This will represent a 20% reduction on the figure set out in the 1998 Strategic Defence Review, and is almost a 50% reduction compared to the plans of the previous Government. UN وها نحن نقرر الآن أنه باستطاعتنا تخفيض مخزوننا من الرؤوس الحربية المتوفرة تشغيلياً إلى أقل من 160 رأساً. وهذا سوف يمثل تخفيضاً بنسبة 20 في المائة من الرقم الوارد في استعراض الدفاع الاستراتيجي وما يقرب من 50 في المائة بالمقارنة مع خطط الحكومة السابقة.
    22. The Special Representative hopes that the Government will make serious efforts to investigate and bring to justice those responsible for the serious acts of apparently politically related violence committed during the term of the previous Government. UN 22- ويأمل الممثل الخاص أن تبذل الحكومة جهوداً جادة في التحقيق فيما ارتكب أثناء فترة الحكومة السابقة من أفعال عنف تتصل على ما يبدو بعوامل سياسية، وفي سبيل إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    One particularly controversial policy of the previous Government had been that of group expulsions, which had created difficult relations with the countries of emigration. UN والسياسة المثيرة للجدل بصفة خاصة التي انتهجتها الحكومة السابقة هي عمليات الطرد الجماعي، التي نتجت عنها علاقات صعبة مع بلدان المهاجرين.
    Recognizing with satisfaction the decision of the previous Government of Guatemala to suspend obligatory military service and to order the demobilization of the paramilitary officers (comisionados militares), UN وإذ تنوه مع الارتياح بالقرار الذي اتخذته الحكومة السابقة لغواتيمالا بتعليق العمل بالخدمة العسكرية اﻹلزامية وبإصدار أوامر بتسريح أفراد القوات شبه العسكرية،
    The same NGO also emphasized as an achievement the decision of the previous Government to pay a `solidarity bonus' , known as human development bonus, to mothers with several children, elderly persons, persons with disabilities, etc. UN 48- وأكدت المنظمة غير الحكومية ذاتها أن من الإنجازات قرار الحكومة السابقة دفع " مكافأة تضامن " ، تُعرف باسم `مكافأة التنمية البشرية`، للأمهات اللائي لديهن عدة أطفال، وكبار السن، والمعوقين، ومَن على شاكلتهم.
    Against this background, it is fair to suggest that the modus operandi of the previous Government was largely responsible for discouraging legitimate and law-abiding investors, which the country desperately needed then and now more so. UN وفي ظل هذه الخلفية، يصح القول بأن طريقة الحكومة السابقة في تصريف الأمور هي السبب إلى حد كبير في تثبيط همة المستثمرين الذين يلتزمون بالقانون، والذين يحتاج إليهم البلد حاجة ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    " a Nicaraguan judge has just found three former officials of the previous Government and three other people guilty of acts of corruption that impoverished our people. UN " حَكَمَ قاض نيكاراغوي من فوره بإدانة ثلاثة مسؤولين سابقين في الحكومة السابقة وثلاثة أشخاص آخرين بأعمال فساد أدت إلى إفقار شعبنا.
    Despite efforts, the gender mainstreaming performance of the previous Government's policy programmes was unsatisfactory mainly due to lack of commitment at very beginning. UN رغم الجهود المبذولة، كان أداء برامج السياسات للحكومة السابقة في مجال تعميم المنظور الجنساني غير مرض، ويعزى ذلك في المقام الأول لغياب الالتزام منذ البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more