"of the principle of shared responsibility" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ المسؤولية المشتركة
        
    • إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
        
    This year is a time to speak further of the principle of shared responsibility, because the world has to face the old challenges of violence and development, as well as the more recent one of globalization. UN وقد آن الأوان في هذا العام للاستفاضة في الكلام عن مبدأ المسؤولية المشتركة لأن العالم عليه أن يواجه التحديات القديمة المتمثلة في العنف والتنمية إلى جانب التحدي الأحدث المتمثل في العولمة.
    73. The application of the principle of shared responsibility is key to the overall efforts to address the issue of international drug control. UN ٧٣ - وتطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة عامل رئيسي في جميع الجهود المبذولة لمعالجة موضوع الرقابة الدولية على المخدرات.
    Several speakers stressed the importance of the principle of shared responsibility, as well as the need for an evidence-based approach to reducing illicit drug demand. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية مبدأ المسؤولية المشتركة وكذلك على الحاجة إلى اتباع نهج قائم على قرائن في خفض الطلب غير المشروع على المخدرات.
    An effective response needed to include national, regional and international strategies applied in an integrated and sustainable manner and on the basis of the principle of shared responsibility. UN وقالوا إن التدابير الفعّالة يجب أن تشمل استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية تطبّق تطبيقاً متكاملاً ومستداماً وعلى أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    International cooperation on the basis of the principle of shared responsibility and with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States constituted the most important factor in efforts to eradicate drug abuse and trafficking. UN والتعاون الدولي الذي يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية يشكل أهم عنصر في الجهود التي تبذل من أجل القضاء على إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    That is why we have been developing a new culture of citizenship, thereby contributing to the fulfilment of the principle of shared responsibility between the State, the family and society in guaranteeing human rights, in particular those of children and of adolescents. UN ولهذا السبب، ما برحنا نعمل على إعداد ثقافة جديدة للمواطنة، وبالتالي نساهم في تحقيق مبدأ المسؤولية المشتركة بين الدول، والأسرة والمجتمع في ضمان حقوق الإنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالأطفال والمراهقين.
    Given the multidimensional nature of international migration, Mexico believes that our Organization is the most fitting forum for dealing with these problems, on the basis of the principle of shared responsibility and of strengthening cooperation among States directly affected by that phenomenon. UN ونظرا للطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، ترى المكسيك أن منظمتنا هي المحفل الأمثل للتعامل مع هذه المشاكل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وتعزيز التعاون بين الدول المتضررة بتلك الظاهرة بشكل مباشر.
    The Assembly reaffirmed its intent to address the issues on the basis of the principle of shared responsibility and with full respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد عزمها على أن تتناول المسائل على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والاحترام الكامل للمبادىء المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي .
    The UNODC Regional Office was currently being reinstalled in Bolivia, and the country was striving to promote bilateral, regional and worldwide cooperation in order to contribute, on the basis of the principle of shared responsibility, with complete transparency and without any interference in domestic political matters, to ridding humanity of the scourge of narcotics. UN وتعمل حاليا على إعادة المكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بوليفيا، وتشجع التعاون الثنائي والإقليمي والعالمي بحيث تستطيع المساهمة، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وبكل شفافية وبدون أي تدخل في الشؤون السياسية الداخلية، في تخليص البشرية من هذه الآفة.
    Many speakers noted the importance of adherence to and implementation of the international drug control conventions, as well as the continued relevance of the principle of shared responsibility. UN 63- نَوَّه كثير من المتكلِّمين بأهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وتنفيذ تلك الاتفاقيات، وكذلك باستمرار صلاحية مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Many speakers reaffirmed the importance of adherence to, and implementation of, the international drug control conventions, which remain the cornerstone of the international drug control system, and called for enhanced international cooperation in drug control, recognizing the relevance of the principle of shared responsibility. UN وأكَّد العديد من المتكلِّمين مجدَّداً على أهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وتنفيذها باعتبارها حجر الزاوية للنظام الدولي لمراقبة المخدِّرات، ودعوا إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدِّرات، وأقروا بأهمية مبدأ المسؤولية المشتركة في هذا الصدد.
    Convinced that border security in the region necessitates the implementation of a comprehensive approach embracing political, socioeconomic, security and legislative dimensions and promoting active, mutual and coordinated cooperation on the basis of the principle of shared responsibility in a regional environment facilitating trade in goods and the movement of people; UN واقتناعاً منا بأن مسألة أمن الحدود في هذا الفضاء تتطلب وضع مقاربة شاملة، تتضمن الأبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية والتشريعية، تؤسس لتعاون وثيق وتضامني ومنسق على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة مما يسهل تبادل البضائع وتنقل الأشخاص على المستوى الإقليمي.
    4. Reaffirms that, at its special session, it will address the issues on the basis of the principle of shared responsibility and with full respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, particularly respect for the sovereignty and territorial integrity of States; UN ٤ - تؤكد من جديد أنها ستتناول المسائل في دورتها الاستثنائية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والاحترام الكامل للمبادئ المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية؛
    4. Reaffirms that, at its special session, it will address the issues on the basis of the principle of shared responsibility and with full respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, particularly respect for the sovereignty and territorial integrity of States; UN ٤ - تؤكد من جديد أنها ستتناول المسائل في دورتها الاستثنائية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية؛
    4. Reaffirms that, at its special session, it will address the issues on the basis of the principle of shared responsibility and with full respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, particularly respect for the sovereignty and territorial integrity of States; UN ٤ - تؤكد من جديد أنها ستتناول المسائل في دورتها الاستثنائية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والاحترام الكامل للمبادئ المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية؛
    4. Urges the international community, including regional organizations, to undertake a greater and more determined financial and technical cooperation effort to support and promote alternative development projects, drawn up as part of national programmes, on the basis of the principle of shared responsibility as a pillar of international cooperation in countering the world drug problem; UN 4- تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الاقليمية، على بذل جهود كبرى وأكثر حزما في مجال التعاون المالي والتقني من أجل دعم وتشجيع مشاريع التنمية البديلة التي توضع في اطار البرامج الوطنية، استنادا الى مبدأ المسؤولية المشتركة كأساس للتعاون الدولي على التصدي لمشكلة العقاقير العالمية؛
    12. It was noted that international cooperation, the support provided by the international community to countries affected by illicit drug crop cultivation and the implementation of alternative development programmes needed to be strengthened, and that all States must provide political and financial resources, on the basis of the principle of shared responsibility. UN 12- لوحظ أنّ من الضروري تعزيز التعاون الدولي والدعم الذي يقدّمه المجتمع الدولي إلى البلدان المتضرّرة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة، وأنه يجب أن توفّر جميع الدول الموارد السياسية والمالية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    12. It was noted that international cooperation, the support provided by the international community to countries affected by illicit drug crop cultivation and the implementation of alternative development programmes needed to be strengthened, and that all States must provide political and financial resources, on the basis of the principle of shared responsibility. UN 12- ذُكر أنّ من الضروري تعزيز التعاون الدولي والدعم الذي يقدّمه المجتمع الدولي إلى البلدان المتضرّرة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة، وأنه يجب أن توفّر جميع الدول الموارد السياسية والمالية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more