"of the principle that" - Translation from English to Arabic

    • المبدأ القائل بأن
        
    • مبدأ أن
        
    • المبدأ القاضي بأن
        
    • لمبدأ أن
        
    • بالمبدأ القائل إن
        
    • بالمبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ الذي مفاده أنه
        
    • مع المبدأ القاضي
        
    • للمبدأ الذي
        
    • للمبدأ القاضي بأنه
        
    • المبدأ القائل إن
        
    The absence of any further determination of guilt amounts to double punishment and also undermines the essence of the principle that deprivation of liberty must not be arbitrary. UN وأن عدم تحديد أي ذنب هو بمثابة عقاب مزدوج ويقوّض جوهر المبدأ القائل بأن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون تعسفياً.
    I am a supporter of the principle that a strong business means a strong State. UN وإنني أؤيد المبدأ القائل بأن الأعمال التجارية الجيدة تعني دولة قوية.
    The bottom line is the recognition of the principle that all States are by nature equal in dignity. UN والأمر الأساسي هو إدراك مبدأ أن كل الدول متساوية من حيث الكرامة في طبيعتها.
    The greater the number of States that establish jurisdiction over such crimes, the stronger the affirmation of the principle that States have the primary right and duty to hold those who commit them accountable. UN وكلما زاد عدد الدول التي تصبح لها ولاية على تلك الجرائم، ازدادت قوة تأكيد المبدأ القاضي بأن الدول لها الحق الأول والواجب الرئيسي في تحميل الذين يرتكبون هذه الجرائم مسؤولية ارتكابها.
    It is not easy for a people conditioned by fear under the iron rule of the principle that might is right to free themselves from the enervating miasma of fear. UN وليس من السهل على شعب يستبد به الخوف ويقع تحت القبضة الحديدية لمبدأ أن القوة هي الحق أن يتحرر من سلطان الخوف الذي يوهن العزائم.
    Article 18 of the Convention on the Rights of the Child calls on States parties to use their best efforts to ensure recognition of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. UN وتدعو المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان الاعتراف بالمبدأ القائل إن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه.
    Recognition of the principle that all human beings are created free with equal rights and dignity was the cornerstone of world peace, freedom and justice. UN ٣٦ - وقال إن الاعتراف بالمبدأ القائل بأن البشر كافة يخلقون أحرارا متساوين في الحقوق والكرامة هو حجر الزاوية للسلم والحرية والعدالة في العالم.
    The Olympic Truce promotes international understanding on the basis of the principle that sports can inspire peace. UN إن الهدنة الأوليمبية تعزز التفاهم الدولي على أساس المبدأ القائل بأن الرياضة يمكن أن تلهم السلام.
    We also support the view that adjustments in the peace package could be considered by all three communities in the light of the principle that the union must be geographically, socially, economically and politically viable. UN كما أننا نؤيد الرأي القائل بأن التعديلات التي تطال صفقة السلم يمكن أن تنظر اليها جميع المجتمعات الثلاثة في ضوء المبدأ القائل بأن الاتحاد يجب أن يكون قابلا للحياة جغرافيا واجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    The continuing identity of the State of Latvia was preserved by the application of the principle that illegal acts cannot validly change an existing legal situation - ex injuria non oritus jus. UN وتم الحفاظ على الهوية المستمرة لدولة لاتفيا بتطبيق المبدأ القائل بأن اﻷعمال غير المشروعة لا يمكنها أن تبدل المركز القانوني القائم.
    New Zealand has always been a strong advocate of the principle that in all cases decisions on self-determination are, of course, for the local people to make. UN ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية.
    Many countries are currently re-examining their policies in the light of the principle that elderly people constitute a valuable and important component of a society's human resources. UN ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    Many countries are currently re-examining their policies in the light of the principle that the aged population constitutes a valuable and important component of a society's human resources. UN وتقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن السكان المسنين يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    This is an established practice by the Syrian judiciary in confirmation of the principle that confession is to be made freely and is to be rejected if extracted by force. UN والقضاء السوري مستقر على تطبيق ذلك، تأكيداً على مبدأ أن يصدر الاعتراف عن إرادة حرة، ورفضه للاعترافات المنتزعة بالقوة.
    As a rule, they are to be interpreted in a narrow sense and may only be imposed on the basis of the principle that the copyright is linked to a social environment. UN وكقاعدة، ينبغي تفسيرها على نحو ضيق ولا يجوز فرضها إلا على أساس مبدأ أن حقوق المؤلف ترتبط ببيئة اجتماعية.
    APPLICATION of the principle that THE EXPLORATION UN ثالثا - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن
    However, the commentary to that article made no mention of the principle that the receiving State must grant its consent to fact-finding missions. UN على أن التعليق على تلك المادة لا يذكر شيئا عن المبدأ القاضي بأن على الدولة المستقبلة أن تعطي موافقتها على بعثات تقصي الحقائق.
    Concern was furthermore expressed that the commentary to the article made no mention of the principle that the receiving State must grant its consent to fact-finding missions. UN وعلاوة على ذلك فقد تم اﻹعراب عن القلق ﻷن التعليق على تلك المادة لا يذكر شيئا عن المبدأ القاضي بأن على الدولة المستقبلة أن تعطي موافقتها على بعثات تقصي الحقائق.
    Finally article 54 obligates the State to ensure the progressive implementation of the principle that at least five per cent of the members of the elective and appointive bodies are persons with disabilities. UN وأخيراً تُلزِم المادة 54 الدولة بضمان التنفيذ التدريجي لمبدأ أن تكون نسبة خمسة في المائة على الأقل من أعضاء الهيئات الانتخابية والتعليمية من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    31. Reiterates that all States should continue to make their best efforts to ensure the recognition of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their children; UN 31 - تكرر التأكيد على أنه ينبغي للدول كافة أن تواصل بذل قصارى جهدها لكفالة الاعتراف بالمبدأ القائل إن على كلا الوالدين مسؤوليات مشتركة لتنشئة ونماء أطفالهما؛
    It also ensures, as far as practicable, that persons with disabilities have the same rights to equality before the law as the rest of the community; and promotes recognition and acceptance within the community of the principle that persons with disabilities have the same fundamental rights as non-disabled persons. UN وهو يكفل أيضاً، بالقدر الممكن عملياً، أن يتمتع المعوقون بحق المساواة أمام القانون شأنهم شأن بقية أفراد المجتمع؛ ويشجع على الاعتراف في المجتمع المحلي بالمبدأ القائل بأن للمعوقين نفس الحقوق الأساسية المقررة لغير المعوقين كما يشجع على تقبل ذلك المبدأ.
    Another important issue was the conclusion of an early agreement on the legal aspects related to the application of the principle that the exploration and utilization of outer space should be carried out for the benefit and in the interests of all States. UN ومن المسائل المهمة اﻷخرى إبرام اتفاق مبكر بشأن النواحي القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي مفاده أنه ينبغي أن يجري استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يفيد جميع الدول ويخدم مصالحها.
    To require a one-year time period before the limitation of a reservation can produce effects, subjecting it to the risk of a " veto " by a single other party, would obviously be counterproductive and in violation of the principle that, to the extent possible, the treaty's integrity should be preserved. UN ولا ريب في أن فرض مهلة مدتها عام قبل أن يحدث تخفيف التحفظ أثره وتعريض هذا الأثر " للرفض " من قبل طرف واحد سيحدث نتائج عكسية، وسيتعارض مع المبدأ القاضي بالمحافظة على وحدة المعاهدة قدر المستطاع.
    The two ad hoc Tribunals represent a cornerstone in the universal affirmation of the principle that, in the words of the Secretary-General, UN وتمثل المحكمتان المخصصتان حجــر الزاويـة فـي التأكيد العالمي للمبدأ الذي يقول، حسب ما جاء على لسان الأمين العام، بأنه
    This is a misconceived position based on the distortion of the principle that self-determination cannot be used to disintegrate a Member State. UN وهذا موقف ينطلق من تصور خاطئ ويستند إلى تشويه للمبدأ القاضي بأنه لا يجوز استغلال تقرير المصير لتفتيت دولة عضو.
    The constitutional reform guarantees minorities the right of opposition on the basis of the principle that democracy is measured by its respect for the majority in elections and afterwards by its respect for minorities. UN ويكفل اﻹصـــلاح الدستوري لﻷقليات حقها في المعارضة على أســـاس المبدأ القائل إن الديمقراطية تقاس باحترامها لﻷغلبية في الانتخابات، ومن ثم باحترامها لﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more