"of the principles and rules of" - Translation from English to Arabic

    • مبادئ وقواعد
        
    • بمبادئ وقواعد
        
    Nor is it intended to prevail regarding the conclusions to be drawn on the applicability of the principles and rules of humanitarian law in particular contexts. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    Speaking in legal terms, Georgia has been subjected to the full-scale military aggression by the Russian Federation in violation of the principles and rules of the United Nations Charter, including the prohibition of the use of force among states and respect for sovereignty and territorial integrity of Georgia. UN من الناحية القانونية، تعرضت جورجيا لعدوان عسكري شامل شنه الاتحاد الروسي منتهكاً مبادئ وقواعد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حظر استخدام القوة فيما بين الدول واحترام سيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    Nor is it intended to hold sway as to the conclusions to be drawn on the applicability of the principles and rules of humanitarian law in particular contexts. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    It focused on a study of the principles and rules of competition based on French experience, collaboration in drafting the competition bill, and management training. UN وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر.
    Secondly, it should promote awareness of the principles and rules of international humanitarian law among the members of the armed forces and humanitarian and medical personnel, in schools and universities and among the general public. UN وثانيا عليه أن يعزز الوعي بمبادئ وقواعد القانون الدولي الإنساني بين أعضاء القوات المسلحة والعاملين في المجالات الإنسانية والطبية وفي المدارس والجامعات وبين صفوف الجمهور العام.
    21. I have no doubt that most of the principles and rules of humanitarian law and, in any event, the two principles, one of which prohibits the use of weapons with indiscriminate effects and the other use of arms causing unnecessary suffering, are a part of jus cogens. UN ٢١ - وليس هناك شك، في نظري، في أن معظم مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني، وبأي حال، أن المبدأين اللذين يحظر أحدهما استخدام اﻷسلحة ذات اﻵثار غير التمييزية ويحظر ثانيهما استخدام اﻷسلحة التي تتسبب في آلام لا داعي لها، يشكلان جزءا من القواعد اﻵمرة.
    With regard to the protection and safeguarding of the natural environment, the Court reached the conclusion that existing international law does not prohibit the use of nuclear weapons, but that important environmental factors are to be taken into account in the context of the implementation of the principles and rules of law applicable in armed conflict. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة الطبيعية والحفاظ عليها، خلصت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن القانون الدولي القائم اﻵن لا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية، على أنه يجب أن توضع العوامل البيئية الرئيسية في الاعتبار في سياق تنفيذ مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح.
    We also wish to express our rejection of the plan being entertained by some of Iraq's neighbours to create a safe area in northern Iraq, in contradiction to their declared dedication to territorial integrity and unity and in violation of the principles and rules of international law and the United Nations Charter. UN وترفض بــلادي مشــروع بعض دول الجــوار القاضي بإنشاء منطقة أمن في شمال العــراق مخالفــة بذلك تأييدها المعلن للحــفاظ على سلامة أراضي العــراق ووحــدته. ونرى أن مثــل هذا المشروع يخالف مبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    It the matter was to be addressed in the watercourse convention, the United Kingdom delegation would like it to be done by means of a clause making explicit the intention that the article was without prejudice to the application to international watercourses of the principles and rules of international law on armed conflict. UN وإذا ما كان سيجري تناول المسألة في إطار اتفاقية المجاري المائية، فإن وفد المملكة المتحدة يود أن يتم ذلك عن طريق إدراج فقرة توضح أن المقصود ألا تخل المادة بتطبيق مبادئ وقواعد القانون الدولي للمنازعات المسلحة على المجاري المائية الدولية.
    Speaking in legal terms, Georgia has been subjected to fullscale military aggression by the Russian Federation in violation of the principles and rules of the Charter of the United Nations, including the prohibition of the use of force among States and respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia. UN ومن وجهة نظر قانونية قال إن جورجيا كانت موضع عدوان عسكري شامل شنه الاتحاد الروسي منتهكاً مبادئ وقواعد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حظر استخدام القوة فيما بين الدول واحترام سيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    In the case concerning the Legality of the threat or use of nuclear weapons, the Court had noted that the international community was profoundly divided on the matter but it had stressed the applicability of the principles and rules of humanitarian law to a situation involving the possible use of nuclear weapons. UN وفي الدعوى الخاصة بمشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها، أشارت المحكمة إلى أن المجتمع الدولي منقسم بشدة إزاء هذه المسألة، وإن كانت قد أكدت انطباق مبادئ وقواعد القانون الإنساني على الحالة التي تنطوي على إمكان استخدام الأسلحة النووية.
    Reaffirming the importance of strict compliance with the existing multilateral agreements related to outer space activities and recognizing that observance of the principles and rules of international space law in outer space activities contributes to building confidence in the peaceful intentions of States, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الالتزام الصارم بالاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة المتعلقة بالأنشطة التي تجري في الفضاء الخارجي، وإذ تدرك أن احترام مبادئ وقواعد قانون الفضاء الدولي في سياق أنشطة الفضاء الخارجي يُسهم في بناء الثقة في النوايا السلمية للدول،
    33. The Court thus finds that while the existing international law relating to the protection and safeguarding of the environment does not specifically prohibit the use of nuclear weapons, it indicates important environmental factors that are properly to be taken into account in the context of the implementation of the principles and rules of the law applicable in armed conflict. UN ٣٣ - وهكذا فإن المحكمة تصل إلى أن القانون الدولي الساري المتصل بحماية البيئة وصونها، وإن لم يحظر تحديداً استخدام اﻷسلحة النووية، يشير إلى عوامل بيئية هامة ينبغي على الوجه الواجب وضعها في الحسبان في سياق تطبيق مبادئ وقواعد القانون الساري في أوقات النزاع المسلح.
    " A threat or use of nuclear weapons should also be compatible with the requirements of the international law applicable in armed conflict, particularly those of the principles and rules of international humanitarian law, as well as with specific obligations under treaties and other undertakings which expressly deal with nuclear weapons; UN " التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها ينبغي أيضا أن يكون متفقا مع مقتضيات القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي، فضلا عن الالتزامات المحددة التي تقضي بها المعاهدات والتعهدات اﻷخرى التي تتناول صراحة اﻷسلحة النووية؛
    The Court found, unanimously, that a threat or use of nuclear weapons should also be compatible with the requirements of the international law applicable in armed conflict, particularly those of the principles and rules of international humanitarian law, as well as with specific obligations under treaties and other undertakings which expressly deal with nuclear weapons. UN وكذلك تبين للمحكمة، بإجماع اﻵراء، أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها ينبغي له أن يكون متمشيا مع شروط القانون الدولي السارية في النزاع المسلح، وخاصة تلك الشروط الواردة في مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي، وأن يكون أيضا متمشيا مع الالتزامات المحددة المذكورة في المعاهدات وسائر التعهدات التي تتناول اﻷسلحة النووية بشكل خاص.
    The Court thus finds that while the existing international law relating to the protection and safeguarding of the environment does not specifically prohibit the use of nuclear weapons, it indicates important environmental factors that are properly to be taken into account in the context of the implementation of the principles and rules of the law applicable in armed conflict. UN وبالتالي خلصت المحكمة إلى أن القانون الدولي الساري المتعلق بحماية وصون البيئة، رغم أنه لا يحظر على وجه التحديد استخدام الأسلحة النووية، فإنه يشير إلى عوامل بيئية هامة يجب أن تؤخذ في الحسبان بصورة مناسبة في سياق تطبيق مبادئ وقواعد القانون الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة().
    The permanent Mission of the Republic of Iraq to the United Nations Office and other International Organizations in Geneva presents its compliments to the High Commissioner for Human Rights and has the honour to enclose herewith a copy of a study titled " The embargo on Iraq in the light of the principles and rules of international law " . UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل رفق هذا نسخة من الدراسة المعنونة " الحظر المفروض على العراق في ضوء مبادئ وقواعد القانون الدولي " .
    The Commission is bound by the mandate given to it by the Human Rights Council which it interprets broadly, in the light of the principles and rules of international law, international humanitarian law and international human rights law, and having in mind the need for the respect for human life and dignity in the face of the complex challenges posed in the context of armed conflict. UN فاللجنة مُلزمة بمقتضيات الولاية التي أسندها إليها مجلس حقوق الإنسان، وهي ولاية تُفسّرها اللجنة تفسيراً واسعاً على ضوء مبادئ وقواعد القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، مع مراعاة ضرورة احترام حياة الإنسان وكرامته في مواجهة التحديات المعقدة التي تنشأ في سياق الصراعات المسلّحة.
    74. The Court not having found a conventional rule of general scope, nor a customary rule specifically proscribing the threat or use of nuclear weapons per se, it will now deal with the question whether recourse to nuclear weapons must be considered as illegal in the light of the principles and rules of international humanitarian law applicable in armed conflict and of the law of neutrality. UN ٧٤ - ونظراً ﻷن المحكمة لم تعثر على قاعدة اتفاقية عامة النطاق، ولا قاعدة عرفية تحظر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية على وجه التحديد، فإنها ستتناول اﻵن مسألة ما إذا كان يجب اعتبار اللجوء إلى اﻷسلحة النووية غير مشروع في ضوء مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي الساري في أوقات النزاع المسلح وقانون الحياد.
    Whereas, in the case of the armed gangs and " assailants " , non-observance of the principles and rules of international humanitarian law in the civil war now being waged in Burundi is a fact that he notes and deplores, he is on the other hand shocked to find that those same principles and rules, which are generally known and taught to the military, are not observed in the operational sphere by Burundi's regular armed forces. UN بيد أنه إذا كان عدم احترام مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي في الحرب اﻷهلية التي تدور حاليا في بوروندي من جانب " العصابات المسلحة " و " المهاجمين " حقيقة واقعة يحيط بها المقرر الخاص علما ويدينها، فإنه يشعر من ناحية أخرى بالسخط، إذ يلاحظ أن نفس هذه المبادئ والقواعد التي يعرفها ويدرسها العسكريون بوجه عام، لا تحترم، على مستوى العمليات، من قبل القوات المسلحة النظامية البوروندية.
    A threat or use of nuclear weapons should also be compatible with the requirements of the international law applicable in armed conflict, particularly those of the principles and rules of international humanitarian law, as well as with specific obligations under treaties and other undertakings which expressly deal with nuclear weapons; UN ينبغي أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشيا كذلك مع متطلبات القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، لا سيما تلك التي تتعلق بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي، فضلا عن الالتزامات المحددة بموجب المعاهدات وغير ذلك من التعهدات التي تتناول صراحة اﻷسلحة النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more