"of the problem in" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة في
        
    • للمشكلة في
        
    • للمشكلة من
        
    • هذه الظاهرة في
        
    He submitted that such an ancient law, however august, might fail to cover all aspects of the problem in the modern world. UN وسلم بأن مثل هذا القانون قديم العهد، برغم أنه رفيع القدر فقد لا يتناول جميع جوانب المشكلة في العالم المعاصر.
    Efforts were also made to raise awareness of the problem in Kenya. UN كما بذلت جهودا لزيادة الوعي بهذه المشكلة في كينيا.
    This session focused on the scope of the problem in Africa and how best to deal with such challenges. UN وركّزت هذه الدورة على نطاق المشكلة في أفريقيا وأفضل الطرق لمعالجة هذه التحديات.
    Such an approach could be utilized in Afghanistan as well, which must become the focus of the problem in the foreseeable future. UN ويمكن اعتماد ذلك النهج في أفغانستان أيضا، التي يجب أن تصبح محور التركيز للمشكلة في المستقبل المنظور.
    The number of demining teams is being expanded in proportion to the estimated scale of the problem in each governorate. UN وقد زيد عدد فرق إزالة اﻷلغام بما يتناسب مع النطاق التقديري للمشكلة في كل محافظة.
    If the aim was to help States achieve a fuller understanding of the problem in order to avoid excessive compartmentalization with the resulting risk of incompatibility between legal regimes, it might be better to organize a seminar on the theme. UN وإذا كان الهدف هو مساعدة الدول على تحقيق قدر أوفى من الفهم للمشكلة من أجل تجنب الإغراق في التجزؤ الذي يحمل في ركابه خطر التضارب بين النظم القانونية، فلعل من الأفضل تنظيم حلقة دراسية بهذا الشأن.
    It would have been useful if the State party had submitted the text of the law to the Committee and stated whether it considered the number of convictions handed down to date to be sufficient, given the magnitude of the problem in Belize. UN وكان يمكن أن يكون من المفيد أن ترسل الدولة الطرف هذا النص إلى اللجنة وأن تشير إلى ما إذا كانت ترى أن عدد الإدانات الصادرة حتى الآن مناسب في ضوء حجم هذه الظاهرة في بليز.
    Above all it was a question of assessing the scope of the problem in the countries concerned, the amount of munitions, their condition and the risks they posed. UN وينبغي في المقام الأول مراعاة حجم المشكلة في البلدان المعنية، أي كمية الذخائر، وحالتها، والأخطار التي تنطوي عليها.
    She emphasized the scale of the problem in Mali, where nine in ten Malian women had undergone excision, and its deep-rootedness in the people's culture. UN وأكدت على حجم المشكلة في مالي، إذ تعرضت تسع من عشر ماليات للختان، وعلى رسوخها في الثقافة الشعبية.
    (i) By taking practical steps to gain an understanding of the magnitude of the problem in their communities; UN `1` اتخاذ خطوات عملية لفهم حجم المشكلة في مجتمعاتها؛
    The initiative will document the magnitude of the problem in four Quetzaltenango localities and will raise awareness of violence against women in those communities. UN وستقوم المبادرة بتوثيق حجم المشكلة في أربع من المناطق المحلية في كيتسالتينانغو، كما ستقوم بالتوعية بالعنف ضد المرأة في هذه المجتمعات المحلية.
    (i) By taking practical steps to gain an understanding of the magnitude of the problem in their communities; UN `1` اتخاذ خطوات عملية لفهم حجم المشكلة في مجتمعاتها؛
    China remained extremely concerned by the scope of the problem in Afghanistan and was participating in the relevant cooperation programmes. UN وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع.
    We have always considered the root causes of the problem in the Middle East, which is the illegal occupation of Palestinian lands by Israel. UN وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    We trust that a more thorough awareness of the benefits of this approach in this forum will lead to a more realistic treatment of the problem in the future. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    As some women victims may be unwilling to report to the Police on their painful experience of being sexually abused, it is difficult to grasp the full picture of the problem in Hong Kong. UN ونظراً إلى أن بعض النساء الضحايا قد لا يرغبن في إبلاغ الشرطة بتجربتهن المؤلمة المتولدة عن الاعتداء الجنسي عليهن، يصعب رسم صورة كاملة للمشكلة في هونغ كونغ.
    It also continued its expansionist policies and the development and stockpiling of chemical, bacteriological and nuclear weapons of mass destruction, while blocking every effort to reach a just and lasting settlement of the problem in the Middle East. UN كما تواصل سياساتها في التوسع وفي تطوير وتكديس أسلحة الدمار الشامل من الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية والنووية مع إعاقة كل جهد يرمي للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة في الشرق الأوسط.
    This phenomenon has been addressed by the Centre at the national level in Ecuador, and at the subregional level in Central America, beginning with a series of assessments to pinpoint the specific nature of the problem in each region. UN وقد تناول المركز هذه الظاهرة على الصعيد الوطني في إكوادور، وعلى الصعيد دون الإقليمي في أمريكا الوسطى، بادئا بسلسلة من التقييمات لتحديد الطبيعة المحددة للمشكلة في كل منطقة.
    He observed that despite the positive mood and constructive atmosphere that had prevailed at the twenty-first session of the Council, the European Union delegations had noted with concern a problem relating to the editing of the text of a resolution and he urged the secretariat to avoid any repeat of the problem in the future by exercising due diligence at all times. UN وأبدى ملاحظة مفادها أنه رغماً عن المزاج الإيجابي والمناخ البناء اللذين سادا في الدورة الحادية والعشرين للمجلس، فإن وفود الاتحاد الأوروبي لاحظت مع القلق مشكلة تتصل بتحرير نص قرار وحث الأمانة على تجنب أي تكرار للمشكلة في المستقبل بواسطة ممارسة التدقيق اللازم في جميع الأوقات.
    Strengthening the national capacity of States to produce their own data and to undertake such monitoring and analysis activity within their own institutions would heighten their awareness of the problem in order to understand and address their domestic and regional issues. UN فمن شأن تعزيز القدرة الوطنية للدول على توليد البيانات الخاصة بها والقيام بنشاط الرصد والتحليل داخل مؤسساتها أن يعزز وعيها للمشكلة من أجل فهم ومعالجة قضاياها المحلية والإقليمية.
    Demand reduction programmes should address the ethical and cultural dimensions of the problem in national educational policies and programmes. UN وينبغي لبرامج الحد من الطلب على المخدرات أن تعالج اﻷبعاد اﻷخلاقية والثقافية للمشكلة من خلال السياسات والبرامج التعليمية.
    Given the scale of the problem in the State party, it was surprising that only seven people had been arrested and tried for acts relating to trafficking from 2007 to 2010. UN ونظراً إلى حجم هذه الظاهرة في الدولة الطرف، من المستغرب أن يتم توقيف ومحاكمة سبعة أشخاص فقط بتهمة الاتجار بالأشخاص بين عامي 2007 و2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more