"of the problems facing" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل التي تواجه
        
    • للمشاكل التي تواجه
        
    • المشاكل التي تواجهها
        
    • المشاكل التي يواجهها
        
    • للمشاكل التي تواجهها
        
    • المشكلات التي تواجهها
        
    • بالمشاكل التي تواجه
        
    • للمشاكل التي يواجهها
        
    Pundits may deny that some of the problems facing R2P hinge on reform of the Security Council. UN وقد ينكر الحكماء أن بعض المشاكل التي تواجه المسؤولية عن الحماية ترتكز على إصلاح مجلس الأمن.
    South-South cooperation was an emerging theme which could help to resolve many of the problems facing developing countries. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب موضوع ناشيء يمكن أن يساعد على حل كثير من المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    His farewell statement, offered to us so surprisingly last Tuesday, was such an oratorical masterpiece, providing us with an insightful diagnosis of the problems facing the Conference. UN وكان بيان التوديع الذي فوجئنا به يوم الثلاثاء الماضي تحفة خطابية زودتنا بتحليل عميق للمشاكل التي تواجه المؤتمر.
    I wish you well at this conference; I wish you and your countries well in your understanding of the problems facing this world. UN أتمنى لكم التوفيق في هذا المؤتمر؛ وأتمنى لكم ولبلدانكم التوفيق في تفهمكم للمشاكل التي تواجه هذا العالم.
    I have looked critically at some of the problems facing the global family of nations. UN لقد ألقيت نظرة ناقدة إلى بعض المشاكل التي تواجهها الأسرة الأممية العالمية.
    The few specific problems which will be mentioned here are only for the purpose of illustrating the seriousness and complexity of the problems facing the Roma. UN والغرض من المشاكل المحددة القليلة التي ستُذكر هنا هو فقط توضيح خطورة وتعقد المشاكل التي يواجهها الروما.
    Still, our debate reminds us of the enormous complexity of the problems facing Africa. UN غير أن مناقشتنا تُذكِّرنا بالتعقيد الهائل للمشاكل التي تواجهها أفريقيا.
    We are all acutely aware of the problems facing the world. UN إننا ندرك تماما المشاكل التي تواجه العالم.
    We are convinced that many of the problems facing children can be resolved through concerted international efforts. UN ونحن على قناعة بأنه من الممكن حل العديد من المشاكل التي تواجه الأطفال من خلال الجهود الدولية المتضافرة.
    Therefore, solving the problems of the elderly leads to the solution of the problems facing women. UN ولذلك، يؤدي حل مشاكل المسنين إلى حل المشاكل التي تواجه المرأة.
    Notwithstanding, the Federation was disappointed that the Pension Board at its forty-sixth session did not go further towards finding solutions to some of the problems facing staff pensions. UN ومع ذلك، يشعر الاتحاد بالخيبة ﻷن مجلس المعاشات لم يسع بشكل كاف للعثور على حلول لبعض المشاكل التي تواجه معاشات الموظفين.
    In particular, it noted a major study on conflict management processes which addresses many of the problems facing the Organization today. UN ولاحظ على وجه الخصوص الدراسة الرئيسية عن عمليات إدارة الصراع التي تتصدى لعدد كبير من المشاكل التي تواجه المنظمة حاليا.
    While the preceding discussion only begins to scratch the surface of the problems facing rural women, we feel the need to bring the subject of violence against women into the dialogue. UN وحيث أن المناقشة السابقة ما هي سوى بداية لخدش سطح المشاكل التي تواجه المرأة الريفية، فنحن نشعر بضرورة إجراء حوار عن موضوع العنف ضد المرأة.
    Lastly, she thanked the Director-General for his visionary leadership and his understanding of the problems facing her country and developing countries in general. UN وشكرت في ختام كلمتها المدير العام على قيادته المتميزة بنظرة مستقبلية حكيمة وعلى تفهمه للمشاكل التي تواجه بلدها والبلدان النامية عموما.
    Those resolutions, in Bulgaria's view, attest to the international community's understanding of the problems facing the countries so affected. UN وترى بلغاريــا أن تلك القــرارات تدل على تفهــم المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجه البلدان المتضررة.
    The genocide we have seen in Rwanda, another sad chapter in the history of mankind, is only the most extreme and inhuman manifestation of the problems facing Africa today. UN إن عملية إبادة الجنس التي شهدناها في رواندا والتي هي فصل حزين آخر في تاريخ البشرية، ليست إلاﱠ المظهر اﻷكثر تطرفا ولا إنسانية للمشاكل التي تواجه أفريقيا اليوم.
    Recognizing the complexities and chronic nature of the problems facing the Great Lakes region, I propose that the mandate of my Special Envoy should be established for an initial renewable period of one year. UN ومع التسليم بالتعقيدات والطابع المزمن للمشاكل التي تواجه منطقة البحيرات الكبرى، أقترح أن تنشأ ولاية مبعوثي الخاص لفترة أولية مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد.
    We are all aware of the problems facing the General Assembly. UN وندرك جميعا المشاكل التي تواجهها الجمعية العامة.
    New Zealand also believes that an objective of the Decade should be to promote increased cooperation between indigenous people, so as to increase their own effective role in the resolution of the problems facing them. UN وتعتقـــد نيوزيلندا أيضا أن هدف العقد ينبغــــي أن يتمثل في تشجيع زيادة التعاون بين الشعوب اﻷصلية، وذلك لزيادة دورها الفعال في حل المشاكل التي تواجهها.
    Many of the problems facing children in conflict with the law are also experienced by child asylum-seekers and refugees. UN ويعاني الأطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين العديد من المشاكل التي يواجهها الأطفال الخارجون على القانون.
    Their readiness to participate in community groups and the presence of non-governmental organizations in the country had slightly improved their way of life and their understanding of the problems facing them. UN ولقد أدى استعدادها للمشاركة في اﻷفرقة المجتمعية ووجود منظمات غير حكومية في البلد إلى تحسين طفيف في طريقة حياتها وفهمها للمشاكل التي تواجهها.
    38. Information provided by the Secretariat confirmed the nature and scale of the problems facing Georgia, where the United Nations maintains an observer mission. UN ٣٨ - وأكدت المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة طابع وحجم المشكلات التي تواجهها جورجيا، التي تحتفظ فيها اﻷمم المتحدة ببعثة للمراقبين.
    It must apprise the public of the world of the problems facing the international community and of the proper responses to those problems. UN ويجب أن تعرِّف شعوب العالم بالمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي والإجراءات الصحيحة للتصدي لهذه المشاكل.
    (a) Collect adequate statistical data on children with disabilities, allowing for disaggregated analysis of the problems facing such children; UN (أ) بجمع البيانات الإحصائية اللازمة بشأن الأطفال المعوقين، للسماح بإجراء تحليل مفصل للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more