"of the problems in" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل في
        
    • للمشاكل في
        
    • المشاكل القائمة في
        
    • للمشاكل القائمة في
        
    • المشاكل المواجهة في
        
    • من المشاكل التي حدثت في
        
    • المشاكل السائدة في
        
    However, one of the problems in making such complaints was that the discrimination had to be proved. UN بيد أن واحدة من المشاكل في تقديم مثل هذه الشكاوى تكمن في وجوب إثبات التمييز.
    UNDP also plans to deal with some of the problems in country offices and headquarters through its existing systems upgrade programme. UN ويخطط البرنامج أيضا للتصدي لبعض المشاكل في المكاتب القطرية والمقر من خلال برنامجه الحالي الخاص برفع مستوى النظم.
    Political means and a peaceful road are the only ones acceptable for the solution of the problems in Kosovo and Metohija. UN إن السبل السياسية والطريق السلمي هي الوسائل الوحيدة المقبولة لحل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا.
    The Israeli occupation was the root cause of the problems in the occupied Palestinian territories. UN فالاحتلال الإسرائيلي هو السبب الجذري للمشاكل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The real cause of the problems in the Middle East was Israel's occupation of Palestinian territories. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    The arrival of the new guards should alleviate some of the problems in prisons and detention centres. UN ومن المرجح أن يؤدي توافر الحراس الجدد إلى تخفيف بعض المشاكل القائمة في السجون ومراكز الاحتجاز.
    We also consider that their release would be an important step towards the peaceful solution of the problems in the eastern parts of the Republic of Moldova. UN كما إننا نعتبر اﻹفراج عنهم خطوة هامة نحو أي حل سلمي للمشاكل القائمة في اﻷجزاء الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    80. The activities of vulture funds highlight some of the problems in the global financial system and are indicative of the unjust nature of the current system. UN 80- وتبرز أنشطة الصناديق الانتهازية بعض المشاكل المواجهة في النظام المالي العالمي وتدل على طبيعة النظام الحالي المجحفة.
    The pursuit of double standards does not contribute to the solution of the problems in Kosovo and Metohija by peaceful means, but brings into question the credibility of the Council. UN إن الكيل بكيلين لا يسهم في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا حلا سلميا، بل أنه يثير الشكوك حول مصداقية مجلس اﻷمن.
    My delegation believes that the root of the problems in the Middle East is the long-standing question of Palestine. UN ويعتقد وفد بلدي أن جذور المشاكل في الشرق اﻷوسط تكمن في قضية فلسطين التي طال أمدها.
    We recognize that a resolution of the problems in the Middle East begins with addressing the question of Palestine. UN وإننا ندرك أن حل المشاكل في الشرق الأوسط يبدأ بمعالجة قضية فلسطين.
    It was to be hoped that one day Israel would realize that its occupation and aggression were the cause of the problems in the region. UN ويؤمل أن إسرائيل يوما ما ستدرك أن الاحتلال والعدوان هما سبب المشاكل في المنطقة.
    Thirdly, it is of vital importance that the Commission deal with the roots of the problems in countries emerging from conflict in order to avert relapse into conflict. UN ثالثا، أهمية أن تتطرق اللجنة إلى معالجة جذور المشاكل في الدول المعنية الخارجة من الصراع لتلافي الانزلاق إلى الصراع مجددا، ولتلافي العودة إلى النزاع مجددا.
    Indeed, solving the core issue of Palestine would contribute to the comprehensive settlement of all aspects of the problems in the Middle East. UN وفي الواقع، فإن حل قضية فلسطين الرئيسية يسهم في التوصل إلى تسوية شاملة لجميع جوانب المشاكل في الشرق الأوسط.
    Had the root causes of the problems in the region been dealt with appropriately, so many opportunities would not have been lost in the Middle East. UN ولو عولجت اﻷسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة العلاج الصحيح لما ضاعت فرص عديدة في الشرق اﻷوسط.
    We agree with the mission's view that any immediate long-term strategy to mitigate the impact of the Libyan crisis should take into account the root causes of the problems in the region. UN ونتفق مع رأي البعثة القائل إن أي استراتيجية فورية طويلة الأجل للتخفيف من تأثير الأزمة الليبية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الأسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة.
    On the basis of that understanding, the Government added that United Nations resolutions continued to be the basis for a just and comprehensive settlement of the problems in the Middle East. UN وأضافت الحكومة، استناداً إلى ذلك الفهم، أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي الأساس لإيجاد تسوية عادلة وشاملة للمشاكل في الشرق الأوسط.
    On the basis of that understanding, the Syrian Arab Republic stated that United Nations resolutions continue to be the reference for a just and comprehensive resolution of the problems in the Middle East. UN واستناداً إلى ذلك، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع لإيجاد حل عادل وشامل للمشاكل في الشرق الأوسط.
    At the heart of the problems in the CD are the competing security interests of the CD members. UN وتكمن المصالح الأمنية المتناقضة لأعضاء مؤتمر نزع السلاح في قلب المشاكل القائمة في إطار المؤتمر.
    The interlocutors stressed the need to resolve the situation in Kidal peacefully and to address the root causes of the problems in the northern regions, which in their view resulted from governance issues. UN وشدد المتحاورون على ضرورة إيجاد حل سلمي للوضع في كيدال ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل القائمة في المناطق الشمالية، والتي تُعزى من وجهة نظرهم إلى مشاكل في الحوكمة.
    He noted that many of the problems in the past had resulted from poor documentation and the lack of timeliness. UN وأشار إلى أن الكثير من المشاكل التي حدثت في الماضي كانت نتيجة عدم كفاية الوثائق والافتقار إلى حسن التوقيت.
    In view of the interlinked nature of the problems in the area and in order to avoid the expense of duplicating existing structures, overall command and control of the three operations will be exercised by the Special Representative of the Secretary-General for the Former Yugoslavia and a Theatre Force Commander commanding the military elements. UN ونظرا لما تتسم به المشاكل السائدة في المنطقة من طابع الترابط، وبغية تحاشي تكاليف تكرير الهياكل القائمة في الوقت الراهن، فإن القيادة والسيطرة الشاملتين للعمليات الثلاث ستكونان في يد الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن يوغوسلافيا السابقة ويتولى قائد لقوة مسرح العمليات قيادة العناصر العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more