The breadth and depth of the problems that had to be dealt with kept the Council busy throughout the year. | UN | وقد أدى حجم وعمق المشاكل التي تعين على المجلس أن يعالجها إلى إبقاء المجلس مشغولاً على مدار العام. |
On the other hand, some of the problems that the Council has faced since its establishment were addressed by this review process in New York. | UN | من ناحية أخرى، عالجت عملية الاستعراض هذه في نيويورك بعض المشاكل التي واجهها المجلس منذ إنشائه. |
This shows that, working cross-regionally, the Council can avoid some of the problems that plagued its predecessor, the Commission on Human Rights, and enable it better to fulfil its mandate. | UN | ويبين هذا أن عمل المجلس عبر المناطق يمكن أن يسفر عن تجنب بعض المشاكل التي عانت منها سلفه، لجنة حقوق الإنسان، ويمكنه من الوفاء بشكل أفضل بولايته. |
The first step in opening this debate should be a clear definition of the problems that such a mechanism should address. | UN | وينبغي للخطوة الأولى في فتح باب هذا النقاش في وضع تعريف واضح للمشاكل التي ينبغي لهذه الآلية أن تعالجها. |
Humankind has been accumulating knowledge and awareness of the problems that cause wars to erupt. | UN | ولقد ظلت البشرية تستجمع المعارف والوعي بالمشاكل التي تتسبب في نشوب الحرب. |
We all realize that Governments alone cannot tackle many of the problems that we face today. | UN | فنحن جميعاً ندرك أنّ الحكومات وحدها لا يمكنها أن تعالج العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم. |
He also drew particular attention to some of the problems that the agencies and authorities of many developing countries faced when it came to collecting environmental information. | UN | ولفت الانتباه أيضاً بصورة خاصة إلى بعض المشاكل التي تواجهها وكالات وسلطات عدّة بلدان نامية في جمع المعلومات البيئية. |
Despite that realization and that hope, we should not make light of the problems that confront us. | UN | وعلى الرغم من هذا الشعور، يجب ألا نقلل من أهمية المشاكل التي تعترضنا وتواجهنا. |
We do not want an outcome that is determined by the lowest common denominator, but rather a result that reflects the urgency and the gravity of the problems that we want to address. | UN | فنحن لا نريد نتيجة في حدود القاسم المشترك الأدنى، ولكن نتيجة تعبر عن إلحاحية وخطورة المشاكل التي نريد التصدي لها. |
I hope we will engage in a very fruitful discussion that will solve all of the problems that remain to be decided. | UN | وآمل أن نشارك في مناقشة مثمرة للغاية وتؤدي إلى حل جميع المشاكل التي ما زال لم يتخذ قرار بشأنها. |
I think that one of the problems that this body faces in terms of relevance is that its working methods are somewhat arcane and antique in some respects. | UN | وأعتقد أن إحدى المشاكل التي تواجهها هذه الهيئة من حيث جدواها هو أن أساليب عملها إلى حدّ ما غامضة وعتيقة في بعض النواحي. |
The reports submitted to date have illustrated many of the problems that might arise in implementing the Covenant. | UN | وقد أبرزت التقارير المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد. |
In addition, some participants mentioned poor relationships between the countries and the implementing agencies and the lack of strong country ownership of the projects as some of the problems that prevent timely project approval. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المشاركين إلى ضعف العلاقات بين البلدان والوكالات المنفذة والافتقار إلى ملكية قطرية قوية للمشاريع كجزء من المشاكل التي تحول دون إقرار المشروع في الوقت المناسب. |
We are a neighbour of Pakistan, and we are also fully aware of many of the problems that violence has created in the society of Pakistan. | UN | نحن جيران لباكستان، وندرك أيضاً تمام الإدراك كثيراً من المشاكل التي أوجدها العنف في مجتمع باكستان. |
She noted the magnitude of the problems that remained by reference to the high number of illiterate people in the world. | UN | وأشارت إلى ضخامة المشاكل التي ما زالت قائمة بالنظر إلى ضخامة عدد الأميين في العالم. |
The twentieth century did not resolve many of the problems that needed resolution. | UN | إن القرن العشرين لم يحسم الكثير من المشاكل التي كان لا بد من حسمها. |
Colonialism and apartheid are but two of the problems that have been relegated to history in most of the countries on this planet. | UN | وليس الاستعمار والفصل العنصري سوى مشكلتين من المشاكل التي أصبحت ماضيا في معظم بلدان هذا الكوكب. |
We support the efforts to find the optimal resolution of the problems that have caused a significant increase in the workload of the Commission. | UN | إننا نؤيد الجهود المبذولة لإيجاد الحل الأمثل للمشاكل التي تسببت في الزيادة الكبيرة في عبء عمل اللجنة. |
Angola, Kosovo, Afghanistan and other parts of the globe continue to furnish tragic examples of the problems that beset us. | UN | وأنغولا، وكوسوفو، وأفغانستان، ومناطق أخرى من المعمورة ما زالت تشكل أمثلة مأساوية للمشاكل التي تكتنفنا. |
However, the provision of transport facilities is only one dimension of the problems that the LLDCs face. | UN | إلا أن توفير مرافق النقل ما هو إلا بُعد واحد للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Ms. AOUIJ said that the Committee's task had been facilitated considerably by the Government's frank recognition of the problems that remained to be addressed. | UN | ١٧ - السيدة عويج: قالت إن اعتراف الحكومة الصريح بالمشاكل التي ما زالت تنتظر التصدي لها قد يسر عمل اللجنة بشكل كبير. |
It had great hopes that the achievement of peace with the Palestinians and with neighbouring States would help solve many of the problems that still remained. | UN | وتراودها آمال عريضة في أن يساعد تحقيق السلام مع الفلسطينيين والدول المجاورة على حل كثير من المشكلات التي لا تزال باقية. |