"of the profound" - Translation from English to Arabic

    • العميقة
        
    • العميق الذي
        
    The challenges facing UNRWA are even greater because of the profound changes sweeping the region and the continuing uncertainty about the future that plagues Palestine refugee communities. UN وتتزايد التحديات التي تواجهها الأونروا بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. UN وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع.
    That principle had acquired particular significance for her country in the context of the profound democratic transformations it had undergone. UN وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها.
    There remain, of course, considerable difficulties and challenges ahead that reflect the complex nature of the profound changes under way in these countries. UN ولا تزال أمامنا بطبيعة الحال صعوبات وتحديات كثيرة تعكس الطبيعة المعقدة والتغيرات العميقة التي تجـــــري في هذه البلدان.
    That development was an acknowledgement of the profound transformation wrought in its political and social life through peaceful democratic means and within a fairly limited period of time. UN ففي هذا التطور اعتراف بالتحول العميق الذي طرأ على حياتها السياسية والاجتماعية عن طريق الوسائل الديمقراطية السلمية وضمن فترة من الوقت محدودة نسبيا.
    These problems were eradicated as a result of the profound transformations brought about by Cuba's social programmes. UN وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية.
    to finally have an example of the profound sensitivity of which a human animal is capable. Open Subtitles أن له مثال أخيرا الحساسية العميقة الذي حيوان إنساني قادر.
    Furthermore, Indonesia believes that restructuring and reform of the Security Council have become imperative in the light of the profound changes that have taken place on the international scene. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد اندونيسيا أن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاحه قد أصبحا حتميين في ضوء التغييرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    We also believe that restructuring and reform of the Security Council have become imperative in the light of the profound changes that have taken place on the international scene. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Because of the profound changes that had occurred in recent years on the international scene, new and more complex problems, whose solution called for closer cooperation and solidarity, had been added to the traditional problems of mankind. UN ونظرا للتغيرات العميقة التي حدثت في السنوات اﻷخيرة على الساحة الدولية، فقد أضيفت إلى المشاكل التقليدية للبشرية، مشاكل جديدة وأكثر تعقيدا، يتطلب حلها التعاون الوثيق والتضامن.
    This is but one of the profound behavioural changes that have taken place within the agency without the need for any legal or regulatory change but simply by building a proper system of incentives and deterrents. UN وليس هذا سوى أحد التغييرات السلوكية العميقة التي حدثت داخل الوكالة دونما حاجة إلى أي تغيير قانوني أو تنظيمي، ولكن لمجرد بناء نظام سليم للحفز والردع.
    This is probably connected to the difficulty that scientific and technological research actors have in confronting some of the profound changes that have occurred in the past decades. UN وربما يرتبط ذلك بالصعوبة التي تواجهها الجهات الفاعلة في ميدان البحوث العلمية والتكنولوجية إزاء بعض التغييرات العميقة التي حدثت في العقود الماضية.
    Since early 2011, members of the Security Council have repeatedly voiced their support for peaceful transition to democracy in light of the profound and dramatic changes sweeping through parts of the Middle East and northern Africa. UN وقد أعرب أعضاء مجلس الأمن مرارا، منذ أوائل عام 2011، عن دعمهم للانتقال السلمي إلى الديمقراطية في ضوء التغيرات العميقة الهائلة التي تجتاح أجزاء من منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    The challenges facing UNRWA are made even greater as a result of the profound changes sweeping the region, and the continuing uncertainty about the future that plagues Palestine refugee communities. UN وتتزايد التحديات التي تواجه الوكالة بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    In view of the profound implications of this stance for the lives of populations and States, some are depicting those responses as an abdication of responsibility on the part of the international community. UN وبالنظر إلى الآثار العميقة المترتبة على هذا الموقف بالنسبة لحياة الشعوب والدول، فقد وصف البعض هذه الاستجابات بأنها تمثل تخليا من المجتمع الدولي عن مسؤوليته.
    What is clear from our work over those last weeks is that one of the profound problems we face actually is the open-ended character of the Conference on Disarmament. UN وما يتضح من عملنا خلال تلك الأسابيع الماضية هو أن إحدى المشكلات العميقة التي نواجهها بالفعل هي أن مؤتمر نزع السلاح غير محدود بمدة.
    Indigenous peoples have explained that, because of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, there is a need for a different conceptual framework to understand this relationship and a need for recognition of the cultural differences that exist. UN وقد أوضحت الشعوب الأصلية، أساساً، الحاجة إلى إطار مفاهيمي مختلف، وإلى الاعتراف بالفروق الثقافية القائمة بسبب العلاقة العميقة التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Indeed, the displacement crisis, which now affects some 1.3 million people in 19 provinces, should be viewed against the background of the profound changes that the country has undergone since 1998. UN وفي الواقع فإن أزمة التشرد الداخلي، التي تؤثر الآن على نحو 1.3 مليون شخص في 19 مقاطعة، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية قوامها التغيرات العميقة التي مر بها ذلك البلد منذ عام 1998.
    I will hunt my father like a dog, and I will tear him apart slowly... piece by piece... until he knows some semblance of the profound and unceasing pain... Open Subtitles سأطارد والدي مثل كلب، وسيمزقه ببطء... قطعة قطعة... حتى يعرف بعض مظاهر الألم العميق الذي لا ينقطع...
    52. As a direct result of the profound change wrought in Mexico by the elections of 2 July 2000, Mexico's human rights policy is one of the areas where change has been most apparent, both at home and abroad. UN 52- وكنتيجة مباشرة للتحول العميق الذي أحدثته انتخابات 2 تموز/يوليه 2000 في المكسيك، تشهد سياسة المكسيك في مجال حقوق الإنسان تغييراً بالغ الوضوح في الداخل والخارج على حدٍ سواء.
    As a result of the profound anguish of those who are still enduring the criminal acts of the regime, the National Union of Sierra Leone Students (NUSS) decided to call for a pro-democracy march on 18 August 1997. UN ونتيجة لﻷلم العميق الذي يشعر به مَن لا يزالون يتحملون أعمال النظام اﻹجرامية، قرر الاتحاد الوطني لطلبة سيراليون الدعوة إلى مسيرة مناصرة للديمقراطية في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more