"of the provisions of the constitution" - Translation from English to Arabic

    • أحكام الدستور
        
    • أحكام دستور
        
    • بأحكام الدستور
        
    A commission was established to look at some of the provisions of the Constitution that appeared to be discriminatory or dealt with issues that are sensitive to ethnicity. UN وقد أنشئت لجنة للنظر في بعض أحكام الدستور التي تبين أنها تمييزية أو تتعامل مع قضايا إثنية حساسة.
    The enlargement of guarantees and the implementation of the right of Nepalese citizens to hold and freely express their opinions without interference are paramount components of and effective instruments for the implementation of the provisions of the Constitution in their true sense. UN وأصبح توسيع الضمانات، وتنفيذ حق النيباليين في اعتناق آراء والتعبير عنها بحرية وبدون مضايقة، من أهم العناصر والوسائل الفعالة لتنفيذ أحكام الدستور بالمعنى الحقيقي.
    :: Implementation of the provisions of the Constitution concerning the officialization of the Amazigh language and its integration into various fields to allow women to exercise their rights without distinction as to language UN :: تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بجعل اللغة الأمازيغية لغة رسمية وإدماجها في مختلف المجالات حتى تتمكن المرأة من ممارسة حقوقها دون أي تمييز قائم على اللغة؛
    In so far as it reflects the requirements of the provisions of the Constitution of Malta it reflects the legal position with respect to all States. UN وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول.
    The independent expert none the less takes the view that, despite the man's worth and despite the de facto, but not the de jure circumstances that warranted an extended term of office, President Aristide made the right choice in deciding not to delay his departure and to abide by the letter of the provisions of the Constitution. UN ومع هذا يرى الخبير المستقل أنه رغم قدر الرجل ورغم الظروف الواقعية، لا القانونية، التي تبرر تمديد ولايته الرئاسية، فإن الرئيس أريستيد قد أصاب حينما قرر عدم إرجاء موعد تركه للسلطة وحينما التزم بدقة بأحكام الدستور.
    The objective is to empower citizens, including public officers, to understand and participate in the implementation of the provisions of the Constitution and its enabling legislation in a meaningful manner. UN والهدف من ذلك هو تمكين المواطنين، بمن فيهم الموظفون العموميون، من المشاركة على نحو مجد في تنفيذ أحكام الدستور والتشريعات التمكينية.
    Article 2 of Act No. 975 clearly provides that the interpretation and enforcement of the Act must necessarily be effected in the light of the provisions of the Constitution, and of the international treaties ratified by Colombia. UN وتنص المادة 2 من القانون رقم 975 بوضوح على أن تفسير القانون وتنفيذه يجب إجراؤهما بالضرورة في ضوء أحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها كولومبيا.
    Further, S.14 of the Constitution provides that if any person alleges that any of the provisions of the Constitution is or has been contravened in relation to him, that person may apply to the High Court for redress. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 14 من الدستور على أنه في حالة ادعاء أي فرد بحدوث مخالفة حكم من أحكام الدستور فيما يتعلق به، يجوز لذلك الفرد أن يلجأ إلى المحكمة العليا للانتصاف.
    The Committee recommends that prior to its coming into force the State party review the new penal code in the light of the provisions of the Constitution as well as of the provisions of article 4 of the Convention so as to ensure that the new penal code gives effect to all requirements. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض القانون الجنائي الجديد قبل تطبيقه، في ضوء أحكام الدستور وكذلك أحكام المادة 4 من الاتفاقية لضمان جعله ينطبق مع جميع أحكام الاتفاقية.
    17. The content of paragraph 3 of article 2 of the Covenant is reflected in a number of the provisions of the Constitution. UN ٧١- إن مضمون الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد وارد في عدد من أحكام الدستور.
    In this regard, clarification is requested as to the applicability of the provisions of the Constitution guaranteeing respect for the civil rights and freedoms of children, including the right to privacy provided for in article 16 of the Convention. UN وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية.
    In this regard, clarification is requested as to the applicability of the provisions of the Constitution guaranteeing respect for the civil rights and freedoms of children, including the right to privacy provided for in article 16 of the Convention. UN وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية.
    The High Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing, or securing the enforcement of any of the provisions of the Constitution to the protection of which the person concerned is entitled. UN ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر من اﻷحكام أو اﻷوامر القضائية أو أن تعطي من التوجيهات ما قد تراه مناسباً لتنفيذ أو ضمان تنفيذ أي من أحكام الدستور التي يحق للشخص المعني التمتع بحمايتها.
    The President of the Republic, on the basis of the provisions of the Constitution and the matters approved by the People's Assembly at its session on 20 Shawwal A.H. 1424 (14 December A.D. 2003), hereby promulgates the following: UN رئيس الجمهورية بناء على أحكام الدستور وعلى ما أقره مجلس الشعب في جلسته المنعقدة بتاريخ 20 /10 /1424 هجري 14 /12/ 2003 ميلادي يصدر ما يلي:
    2. Ms. Cartwright said that, in its next report, the State party should supply the exact wording of the provisions of the Constitution relating to women's rights, so that the Committee could better judge how well they matched the requirements of the Convention. UN 2 - السيدة كارترايت: قالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها القادم، نصوص أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المرأة كيما يتسنى للجنة أن تقرر بصورة أفضل مدى تطابق هذه الأحكام مع شروط الاتفاقية.
    The laws would ensure the implementation of the provisions of the Constitution relating to those rights and would conform to standards adopted by the Council of Europe. UN فقد سنّ برلمان كرواتيا في أيار/مايو 2000 ثلاثة قوانين تحدد حقوق الأقليات القومية وتساعد في تطبيق أحكام الدستور الوطني المتعلقة بهذه الحقوق، مع احترام القواعد التي اعتمدها مجلس أوروبا.
    In no circumstances may restrictions be imposed on the application of the provisions of the Constitution concerning the right to life; the prohibition of torture, cruel or degrading treatment or punishment; the legal definitions of penal offences and punishments; and the freedom of thought, conscience and religion. UN ولا يجوز في أي ظرف من الظروف فرض قيود على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة؛ وبحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة؛ وبالتعاريف القانونية للجرائم والعقوبات الجنائية؛ وبحرية الفكر والوجدان والدين.
    To ensure the implementation of the provisions of the Constitution, I recently initiated new steps to intensify the democratic transformations which cover such important spheres as ensuring fair elections, increasing the influence of the political parties, ensuring the independence of the legislature, the judiciary and the mass media, creating a developed civil society and increasing the role and improving the status of women. UN ولضمان تحقيق أحكام دستور البلد، اتخذت منذ وقت قصير مبادرات جديدة لتعميق اﻹصلاحات الديمقراطية، تشمل مجالات هامة مثل ضمان نزاهة الانتخابات، وتعزيز نفوذ اﻷحزاب السياسية، وضمان استقلال السلطتين التشريعية والقضائية ووسائط اﻹعلام الجماهيري، وتطوير منظمات المجتمع المدني، وتوسيع دور المرأة وتحسين أوضاعها.
    On the basis of the provisions of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitution of the Republic of Serbia, the law on the Basic Principles of Labour and the Law on Labour Relations, the job safety system in the Republic of Serbia is regulated by the Law on Job Safety. UN 100- يحكم قانون السلامة المهنية نظام السلامة في جمهورية صربيا، بالاستناد إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ودستور جمهورية صربيا، وقانون المبادئ الأساسية للعمل، وقانون علاقات العمل.
    6.1 In his comments, the author contended that his case is against Bill No. 101 and not against Bill No. 178, and that it is based upon the State party's perceived violations of the provisions of the Constitution Act of Canada 1867, and not on the Constitution Act of 1982. UN ٦-١ وادعى صاحب البلاغ، في تعليقاته، بأن قضيته هي ضد القانون رقم ١٠١ وليس ضد القانون رقم ١٧٨، وأنها مبنية على انتهاكات الدولة الطرف الملحوظة ﻷحكام دستور كندا لعام ١٨٦٧، وليس أحكام دستور عام ١٩٨٢.
    fourth, stipulate the obligations of all subjects of the law with regard to the day-to-day observance of the provisions of the Constitution when exercising their voting rights and when entering government service or serving as government employees, as well as when assembling the staff of management structures of bodies of State authority and administration; UN رابعا، النص على التزامات الجميع الخاضعين للقانون فيما يتعلق بالتقيد اليومي بأحكام الدستور حينما يمارسون حقوقهم في التصويت وحينما يدخلون في الخدمة الحكومية أو يعملون بوصفهم موظفين حكوميين، وأيضا حينما يجمعون موظفي الهياكل الإدارية لهيئات سلطة وإدارة الدولة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more