It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. | UN | وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد. |
It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. | UN | وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد. |
He asked whether the State party had examined its legislation on mental disability in the light of the provisions of the Covenant. | UN | وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد قامت بدراسة التشريع المتعلق بالمرض العقلي في ضوء أحكام العهد. |
Whatever the circumstances, such delays were in violation of the provisions of the Covenant. | UN | وأياً كانت الظروف فإن هذا التأخير يُعدّ انتهاكاً لأحكام العهد. |
It would seem that the situation in that respect had not been sufficiently improved, and might constitute a violation of the provisions of the Covenant. | UN | ويبدو أن الحالة في هذا الخصوص لم تتحسن بقدر كاف وقد تشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
She asked whether judges and lawyers had been made aware of the provisions of the Covenant. | UN | واستفسرت عن مدى توعية القضاة والمحامين بأحكام العهد. |
It should therefore be possible for the Committee to make a study of the implementation of the provisions of the Covenant in a certain country, even if it received no State report. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون ممكنا للجنة إجراء دراسة لتنفيذ أحكام العهد في بلد معين، حتى إذا لم تتلق أي تقرير من الدولة. |
It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. | UN | وسيقع على فرق العمل تحديد أي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بأي حكم من أحكام العهد. |
The state of emergency might affect the interpretation of the restrictions clause, but naturally the restriction must be based on the actual situation and the application of the provisions of the Covenant. | UN | فحالة الطوارئ قد تؤثر على تفسير مادة القيود، لكنه من الطبيعي أن تستند هذه القيود على الوضع الفعلي وتطبيق أحكام العهد. |
Therefore, jurisprudence on the implementation of the provisions of the Covenant in Luxembourg is lacking. | UN | وبالتالي لا توجد قوانين فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العهد في لكسمبرغ. |
Mr. Henkin underlined the role of States parties in the implementation of the provisions of the Covenant. | UN | وسلَّط السيد هاينكين الضوء على دور الدول الأطراف في تنفيذ أحكام العهد. |
She failed to understand how the State party could allow flogging and amputation under the sharia since those practices were in direct contravention of the provisions of the Covenant on inhuman and degrading treatment. | UN | وقالت إنها لا تستطيع فهم كيف يمكن للدولة الطرف أن تسمح بالجلد وقطع الأطراف بموجب الشريعة إذ إن هذه الممارسات تتعارض تعارضاً مباشراً مع أحكام العهد بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
The second part provides specific information relating to the implementation of the provisions of the Covenant. | UN | أما الجزء الثاني فيقدم معلومات محددة تتعلق بتنفيذ أحكام العهد. |
He stressed, however, that in all such cases the courts interpreted the law in the light of the provisions of the Covenant. | UN | ومع ذلك أكد أنه في جميع القضايا فسرت المحاكم القانون في ضوء أحكام العهد. |
Detailed information on the implementation of the provisions of the Covenant is outlined in the present report according to articles of the Covenant. | UN | وقد وردت معلومات مفصلة بشأن تنفيذ أحكام العهد في هذا التقرير الحالي طبقاً لمواد العهد. |
The first allows an author to bring a communication alleging a violation of any of the provisions of the Covenant. | UN | الأول هو السماح لصاحب الشكوى بتقديم بلاغ يدّعي فيه وقوع انتهاك لأي حكم من أحكام العهد. |
14. Article 2, paragraph 3, of the Covenant requires a State party to the Covenant to provide remedies for any violation of the provisions of the Covenant. | UN | 14- وإن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
14. Article 2, paragraph 3, of the Covenant requires a State party to the Covenant to provide remedies for any violation of the provisions of the Covenant. | UN | 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
14. Article 2, paragraph 3, of the Covenant requires a State party to the Covenant to provide remedies for any violation of the provisions of the Covenant. | UN | 14- وإن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
In observance of the provisions of the Covenant, criminal proceedings were initiated against five members of the National Police, who were accused of abuse of authority and assault. | UN | وتقيداً بأحكام العهد بدأت إجراءات جنائية ضد خمسة من افراد الشرطة الوطنية، اتهموا بتجاوز سلطتهم وبالاعتداء. |
He hoped that the judiciary would be made aware of the provisions of the Covenant and the evolving standards resulting from its implementation. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تعريف الهيئة القضائية بأحكام العهد وبالمعايير الناشئة عن تنفيذه. |
She asked what steps had been taken to inform the Secretary-General of the United Nations of the provisions of the Covenant from which Kyrgyzstan had derogated and of its reasons for doing so. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة من أجل إبلاغ أمين عام الأمم المتحدة بأحكام العهد التي لم تتقيد بها قيرغيزستان وأسباب ذلك. |
What kind of control would be involved? Control over court sentences would obviously be unacceptable in the light of the provisions of the Covenant. | UN | فما هي الرقابة التي يتعلق بها اﻷمر؟ وإذا كانت تتعلق بأحكام المحاكم، سيكون ذلك بالطبع أمراً غير مقبول بالنسبة لنصوص العهد. |
They hope they have been able to touch upon all the elements the Committee had requested information on, especially those relating to the implementation of the provisions of the Covenant in the State of Kuwait. | UN | وتأمل أن تكون قد تطرقت إلى جميع المسائل التي تحرص اللجنة على معرفتها بشأن مدى تطبيق أحكام هذا العهد في دولة الكويت. |