"of the reasons of" - Translation from English to Arabic

    • بأسباب
        
    • على أسباب
        
    Article 9, paragraph 2, requires that anyone arrested shall be informed at the time of arrest of the reasons of arrest and of any charges against him. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 9 بأن يبلغ أي شخص يُلقى القبض عليه بأسباب إلقاء القبض عليه لدى حدوثه وبأي اتهام يُوجّه إليه.
    These include the rights of detainees to be informed of the reasons of their arrest, to have prompt access to a lawyer and, when necessary, to legal aid. UN وتشمل هذه الضمانات حق المحتجز في أن يُعلم بأسباب إلقاء القبض عليه، وأن يحصل فوراً على فرصة للاستعانة بمحام، والحصول عند الاقتضاء، على مساعدة قانونية.
    Neither Mr. Najdi nor his family was informed of the reasons of his arrest. UN ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه.
    Mr. Alufisha was neither informed at the time of his arrest of the reasons of his arrest, nor later about the charge or any evidence against him. UN فلم يجرِ إبلاغ السيد ألوفيشا في وقت توقيفه بأسباب التوقيف، ولا لاحقاً بالتهمة الموجهة إليه أو بأية أدلة ضده.
    Israeli police then arrived and arrested the Palestinian man, allegedly without informing him of the reasons of his arrest. UN ثم حضرت الشرطة الإسرائيلية وألقت القبض على الرجل الفلسطيني، دون إطلاعه على أسباب اعتقاله على حد قوله.
    Moreover, his family has not been informed of the reasons of his detention. UN وعلاوة على ذلك، لم تخبر أسرته بأسباب احتجازه.
    This article also specifies that " any such person ... shall also be advised of the reasons of his detention " . UN كما تنص هذه المادة بالتحديد أيضاً على وجوب إخبار الشخص بأسباب احتجازه.
    The source reiterates that in the present case, Mr. Najdi has been detained for over three months without being informed of the reasons of his detention or being presented to a judicial authority. UN ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد نجدي احُتجز لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر دون إعلامه بأسباب احتجازه ودون أن يتم إحضاره أمام سلطة قضائية.
    These include the rights of detainees to be informed of the reasons of their arrest, to have prompt access to a lawyer and, when necessary, to legal aid. UN وتشمل هذه الضمانات حق المحتجزين في أن يُعلموا بأسباب إلقاء القبض عليهم، وأن يحصلوا فوراً على فرصة للاستعانة بمحام، وعند الاقتضاء، بمساعدة قانونية.
    213. An arrestee is informed of the reasons of his/her arrest in writing within an explicit period of twenty four hours. UN ٢١٣- يُحاط المقبوض عليه علماً بأسباب توقيفه كتابةً ضمن فترة معلنة مدتها أربع وعشرين ساعة.
    The Committee notes that despite the author's inability to travel to Croatia for lack of personal identification documents, he informed the State party of the reasons of his departure from the apartment in question. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من عدم تمكن صاحب البلاغ من السفر إلى كرواتيا لأنه لم يكن يملك وثائق هوية شخصية، فقد أبلغ الدولة الطرف بأسباب تركه الشقة المعنية.
    The Committee notes that despite the author's inability to travel to Croatia for lack of personal identification documents, he informed the State party of the reasons of his departure from the apartment in question. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من عدم تمكن صاحب البلاغ من السفر إلى كرواتيا لأنه لم يكن يملك وثائق هوية شخصية، فقد أبلغ الدولة الطرف بأسباب تركه الشقة المعنية.
    (a) Anyone who is arrested shall be informed without delay of the reasons of his arrest as well as of the charges brought against him (article 34 (2) of the Constitution); UN (أ) تبليغ الشخص المقبوض عليه بأسباب القبض دون أي تأخير وكذلك بالتهمة الموجهة إليه (المادة 34(2) من الدستور)؛
    (b) The detainee has the right to be informed of the reasons of his detention; UN )ب( للمحتجز الحق في أن يبلغ بأسباب اعتقاله؛
    It also noted the threats, intimidation and unjustified dismissal experienced by the author's son, as confirmed by a domestic court, and that despite the author's inability to travel to Croatia for lack of personal identification documents, he informed the State party of the reasons of his departure from the apartment in question. UN وأحاطت علما أيضاً بعمليات التهديد والتخويف والفصل غير المبرر لابن صاحب البلاغ من عمله، مثلما أكدت ذلك محكمة محلية، كما لاحظت أنه على الرغم من عدم تمكن صاحب البلاغ من السفر إلى كرواتيا لأنه لم يكن يملك وثائق هوية شخصية، فقد أبلغ الدولة الطرف بأسباب مغادرته الشقة المعنية.
    It also noted the threats, intimidation and unjustified dismissal experienced by the author's son, as confirmed by a domestic court, and that despite the author's inability to travel to Croatia for lack of personal identification documents, he informed the State party of the reasons of his departure from the apartment in question. UN وأحاطت علما أيضاً بعمليات التهديد والتخويف والفصل غير المبرر لابن صاحب البلاغ من عمله، مثلما أكدت ذلك محكمة محلية، كما لاحظت أنه على الرغم من عدم تمكن صاحب البلاغ من السفر إلى كرواتيا لأنه لم يكن يملك وثائق هوية شخصية، فقد أبلغ الدولة الطرف بأسباب مغادرته الشقة المعنية.
    These include the requirements that the grounds and procedures for the detention be prescribed by law, the right to be informed of the reasons of the detention, prompt access to legal counsel and family, an impartial trial by an independent tribunal, and prescribed limits upon the length of prolonged detention. UN وذلك يتضمن الاشتراط بأن ينص القانون على أسس وإجراءات الاحتجاز، والحق في إعلام الشخص المحتجز بأسباب احتجازه، والاتصال الفوري بمحامٍ وبالأسرة، وإجراء محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة، ووضع حدود بموجب القانون على مدة الاحتجاز المطول.
    This article also specifies that " any such person ... shall also be advised of the reasons of his detention " . UN وتقضي المادة أيضاً " بوجوب إخطار الشخص بأسباب احتجازه " .
    Detention is permissible solely for reasons and in a procedure stipulated by the law and the detained person must be immediately informed in his/her language, or a language they can understand of the reasons of detention. UN ولا يجوز احتجاز شخص إلا للأسباب المنصوص عليها في القانون ووفقاً للإجراءات التي تقررت بموجبه، ويجب إطلاع المحتجز على الفور، بلغته أو بلغة يستطيع فهمها، على أسباب احتجازه.
    This article further specifies that " any such person ... shall also be advised of the reasons of his detention " , which has not been the case with Mr. Al-Murbati. UN وتنص هذه المادة أيضاً على: " (...) اطلاع الشخص على أسباب احتجازه (...) " ، ولم يُنطبق ذلك في حالة السيد المرباطي.
    This article also specifies that " [...] any such person [...] shall also be advised of the reasons of his detention [...] " . UN وتنص هذه المادة أيضاً على: " [...] إطلاع الشخص على أسباب احتجازه [...] " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more